※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/cookclub/M.1377610716.A.CFE.html
→ Junchoon:兩本翻譯的問題都差不多啊,不算大問題 08/27 22:01
→ Junchoon:只是有些會不太順暢或是名詞會造成誤會 08/27 22:02
→ Junchoon:食物與廚藝比較偏重在食材性質的介紹 08/27 22:03
→ Junchoon:廚藝之鑰偏重於廚房的注意事項和技巧原理 08/27 22:03
→ zvezda:推樓上 其實你比較一下兩本書的目錄就知道差別了 08/27 22:28
→ halfwing13:也就是說一般常見食材的翻譯應該是沒有問題的? 08/27 22:29
→ halfwing13:明白了謝謝 08/27 22:29
→ Junchoon:其實翻譯比較嚴重的都是出在食材上 XD 08/27 22:32
→ Junchoon:像是walnut和pecan跟平常慣用翻譯不同... 08/27 22:32
→ Junchoon:還有cream全都翻成鮮奶油,這個比較會讓人看不懂... 08/27 22:33
→ SURREALTMR:我也是卡在這個問題..一直沒有下手... 08/28 00:35
→ halfwing13:今天去書局意外找到了食物與廚藝 感覺不是很適合初心者 08/28 12:22
→ halfwing13:覺得他內容有點太深入了 08/28 12:22
→ halfwing13:就像讓一個沒開過車的人去了解引擎性能原理的感覺... 08/28 12:24
→ halfwing13:如果廚藝之鑰也這麼深的話我應該會再找別本吧 08/28 12:24
推 SURREALTMR:期待原PO心得..我也是初心者XD 08/28 19:58
推 geartrains:輕鬆打造完美廚藝 可以參考看看, 廚藝之鑰有比較淺 08/28 21:54