Fw: [問題] 為什麼快打旋風五的翻譯那麼混

看板 PlayStation
作者 ss8901234 (絕命六龜葡萄)
時間 2017-04-24 13:35:16
留言 14則留言 (8推 1噓 5→)

作者: ss8901234 (絕命六龜葡萄) 看板: C_Chat 標題: [問題] 為什麼快打旋風五的翻譯那麼混 時間: Mon Apr 24 08:42:34 2017 大家覺得SFV的翻譯如何 我是覺得做的真的很混 關鍵人名地名通通是英文 重點還是那個大寫 看了頭大 奇怪快打文本跟其他遊戲比那麼少 怎麼翻譯的那麼懶啊 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1493012118.A.48F.html

CTC0115: 六月就要專心玩鐵拳7了 04/24 13:49

samsdiary: Sonic boom 04/24 13:53

Xenoglossia: SATSUI NO HADO 04/24 13:57

shortoneal: 玩挑戰模式左邊那個招式名都看心酸的,根本看不懂 04/24 14:30

kouyakushi: TATSUMAKISENPUUKYAKU 04/24 14:32

e04su3no: 挑戰模式可以直接切成指令顯示 04/24 14:32

ASAKU581: 阿哩固 04/24 15:07

eva19452002: 格鬥遊戲有在看劇情? 04/24 16:48

han7788: 誰跟你沒在看劇情 04/24 17:02

terryming: 中文版翻的不確實就是爛!!!! 04/24 17:29

igarasiyui: 看了翻譯 SATSUI NO HADO都起來了(? 04/24 18:07

S890127: DOA就翻得不錯啊 04/24 18:09

Note8: 近期格鬥遊戲 是不是只有這款比較熱門阿? 04/25 00:34

a444498: 機器人大戰也是 聲優都是寫英文 看不懂啊 04/25 01:50

您可能感興趣