[翻譯] 例句翻譯

看板 NIHONGO
作者 noir105 (謎樣少年)
時間 2024-11-17 20:59:54
留言 6則留言 (2推 0噓 4→)

請問一下例句 通ぶって「貴樣」をたかしさまと呼んでそう 1.請問這裡的通ぶる是假裝精通的意思嗎? 2.整句的翻譯是假裝稱呼「貴樣」為たかしさま的樣子? (請指教小弟翻譯的錯誤) --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.18.79 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1731848396.A.848.html

jakkx: 有前後文嗎? 11/18 18:50

noir105: 沒有 11/19 08:35

medama: 沒有前後文的句子沒有任何意義 不用問 11/19 20:38

medama: 單字的意義在句子裡才成立 句子的意義在文章裡才成立 11/19 20:39

tnlinna: ChatGPT:裝作內行的人大概會把『貴樣』讀成『たかしさま 01/04 09:44

tnlinna: 』吧。 01/04 09:44

您可能感興趣