※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1680898955.A.7BB.html
Re: [請益] 日本時代台灣人喝豆漿嗎?
看板 | historia |
---|---|
作者 | moslaa (良心台派+正義DPP支持者) |
時間 | 2023-04-08 04:22:30 |
留言 | 0則留言 (0推 0噓 0→) |
: → saram: 台灣人說豆乳不是"豆漿". 04/07
23:09
: → saram: 台語豆乳是很鹹有點辣的豆製品,台人早餐吃稀飯配鹹菜類. 04/07
23:11
: → saram: 現在兒童拒絕吃這個祖母食物. 04/07
23:12
: → saram: 就算早餐店賣的豆漿,若不加糖,小兒也會排斥那怪味. 04/07
23:13
: → saram: 我們都習慣台灣豆漿了,所以沒甚麼感覺. 04/07
23:14
整理一下
1. 台灣在日本時代是否有豆漿?
有。(不過流行程度可能不如現在)
依據
o板友提供之日治舊報紙/食譜
2. 當時怎麼稱呼這種飲品?
主要是豆乳,偶爾用豆漿。
依據
o板友提供之上述資料
我(嚴格說是中研院)提供之當時日記。
不過,為什麼台日大辭典(依據最早提問者說法),
說台語豆乳=豆腐乳?(應該是板友saram所說)
日常生活用語問題我認為回到日本時代日記,最準。
真的推薦大家多多利用中研院整理的日記:
: 黃旺成先生日記/1929-06-30
: 喝豆乳後才朝餐
既然用"喝"這個動詞,這裡的豆乳,想必是豆漿。
: 黃旺成先生日記/1935-09-21
: 携受贈豆癒一甕
注意"豆癒"是放在"甕",
我認為發酵製品才需要放在"甕",也就是豆腐乳,
中研院也這樣猜,該篇日記的中研院註釋
: 豆癒:臺語癒和乳同音,可能指「豆乳」,豆腐乳。
注意這兩篇日記,是同一人寫的,
故我這裡大膽推測,日本時代的台語,豆乳有兩義,要看前後文來判斷。
(或著在發音上有微妙不同,不過這個從文字看不出)
但後來慢慢豆漿變成主流用法,
所以現在的豆漿就是豆漿,豆乳就只剩豆腐乳的意思,這樣就解釋了字典的定義。
--
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.26.200 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1680898955.A.7BB.html
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1680898955.A.7BB.html