[討論] 署的英文翻譯

看板 PublicServan
作者 wildtruck (Uncommon Freedom)
時間 2023-06-17 06:05:05
留言 45則留言 (21推 0噓 24→)

組改後又有很多機關改制,連帶要研究英文如何解釋。 有看到一些署寫agency, 又有些寫administration , 想問這兩種翻譯差在哪? 私心比較喜歡agency... --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.194.33 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PublicServan/M.1686953107.A.79D.html

iLtz: 法規資料庫 - 中央行政機關組織基準法 06/17 06:42

iLtz: 網址太長就不轉貼,英文版法規用詞 機關=agency 署=administ 06/17 06:43

cindy1234: 獨立運作就叫做agency,例如警政署 06/17 06:48

iLtz: 機關組改後沒有按照組改四法的英譯方式都是錯誤的做法,未符 06/17 06:57

iLtz: 全國法規英譯作業規範第4點規定 06/17 06:57

migration265: 觀光署應該比較接近ad 06/17 08:23

lokiwash: 音翻su 算了ㄏ 06/17 10:25

demmo: 移民署agency, 民航局ad,調查局bureau,我覺得當初翻譯的人 06/17 13:02

demmo: 應該也沒特別講究 06/17 13:02

demmo: 查了一下,agency指特定的機構,負責特定的任務或功能;adm 06/17 13:38

demmo: inistration更強調整體的管理體系,可以指涉整個組織機構 06/17 13:39

demmo: 的行政層面;bureau更強調組織的執行和監管的角色 06/17 13:39

bbbb25487: 台灣鐵路管理局: 06/17 15:49

luismars: 行政YUAN要怎解釋? 都是自圓其說高興就好...= = 06/17 16:35

vv956: Legislative Yuan~路過 06/17 17:40

kissung: Mouse 、不用謝、英檢初級檢定合格 06/17 17:41

tckuo: Mouse ok, 但如果尊稱對方「大署」的話,是否要改用Rat? 06/17 19:01

joe7254445: 監察院 the control yuan 06/17 19:39

F16V: agency就是原有特定的任務跟功能被塞了一大堆不相關的任務;b 06/17 20:37

F16V: ureau則是監督不到自己,很多工作都有重複的單位可以做 06/17 20:37

roy147yo: 我都唸ikea 06/17 21:28

breez: iLtz說的組改四法的英譯方式是對低級機關才有用? 06/17 22:11

iLtz: 反正行政院法規會訂規範在那裡,照原則辦理還是引但書例外, 06/17 22:58

iLtz: 就看簽陳法規英譯稿的時候公文理由怎麼扯 06/17 22:58

Scansnap: 管見以為英文是寫給外國人看的,和國外有類似的,還是接 06/18 11:19

Scansnap: 軌優先,至於吾人兄弟所獨創的五權憲法,那就要別出心裁 06/18 11:19

Scansnap: ,提醒阿獨仔注意! 06/18 11:19

Scansnap: 純論法律英文,ag就是公法人的分支,所以叫機關,ad就是 06/18 11:30

Scansnap: 行政單位,所以新的署有規劃能力,能肩負完整的行政,br 06/18 11:30

Scansnap: 就是行政部門,所以新的局,著重執行,主要是承上級命令 06/18 11:30

Scansnap: 辦事! 06/18 11:30

Scansnap: 不過一條路,光路名都搞不定,機關高薪聘來的英文秘書都 06/18 11:33

Scansnap: 一堆台式英文了,就不用太要求了,英文好的會來當公務人 06/18 11:33

Scansnap: 員? 06/18 11:33

demmo: 有 外交官 06/18 12:31

Vassili242: 連中文名稱都沒有個統一基準了,有些有冠上級單位,有 06/18 12:57

Vassili242: 些又沒有,委員會大部分叫主委,有的又叫委員長 06/18 12:57

grioo: 看長官,長官說的就是對的,等到被老外拍片發社群說是錯的 06/18 13:41

grioo: ,再火速更改 06/18 13:41

cchaha: zoo 06/18 13:49

cvngoo: Potato 06/18 14:29

howard1087: 疾管署=CDC 就美國來的 06/18 15:39

payeah: administration有時候還指某某政權 06/18 21:03

ming0408: ikea 06/19 13:21

ksxo: 有時候還會考量到縮寫要長怎樣 06/20 23:13

您可能感興趣