※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1554205062.A.95F.html
推 srw234: 輕鬆? 04/02 19:42
→ LANGRISSERGR: 台版不含日文字幕,中文分台港2種(自選)。主機系 04/02 19:45
→ LANGRISSERGR: 統不是中文的話,字幕會是英文。 04/02 19:45
推 swordmr20: 直接去日本商店買日文版 中文版沒日文 04/02 19:45
→ hh410: 感謝L大 可以來去買日版了 04/02 19:46
→ berry383838: 翻譯還不錯吧? 抱怨的都是香港人居多 因為有切換BUG 04/02 19:47
→ berry383838: 有些地方 明明選港 卻是顯示台灣的譯名 明顯是BUG 04/02 19:49
推 swordmr20: 我也覺得中文還行啊 你可能看到巴哈的人在抱怨 上面很 04/02 19:49
→ swordmr20: 多香港人 04/02 19:49
→ berry383838: 玩到3X話 沒有看到很明顯翻譯失誤 有些翻的還滿好的 04/02 19:53
→ hh410: 原來如此 不過台版目前超缺貨 明天要去日本順便買好了 04/02 19:53
→ hh410: 這樣晚上飯店就可以玩了 04/02 19:54
→ berry383838: 沒日文瓶頸就買日版吧 希望這篇不會讓一些人誤會 04/02 19:55
→ fatb: 其實看現在國內日文版賣價這麼高就知道了 2000比3000 = =| 04/02 19:58
→ berry383838: 日版定價比較高齁 懶覺比雞腿嗎? 04/02 20:00
推 hipposman: 3000? 你看到限定版吧 04/02 20:41
推 Horie: 玩到中期最喜歡的一句戰鬥台詞就是梵安被打到頻死時邊喘邊 04/02 20:44
→ Horie: 說:「我差點就要被打死了啊.....」配上那個臉實在好笑XDDD 04/02 20:45
推 rickyxie: 翻得蠻好的 很多台灣人用語 04/02 21:13
推 moolover: 機戰翻譯都沒啥問題吧,通常都是噴用語而已 04/02 22:06
→ moolover: 畢竟不少人無法接受無敵鐵金剛之類翻譯 04/02 22:07
推 testUI: 覺得翻譯水準很不錯 04/02 22:30
推 bob2003t: 應該說這次翻譯跟前兩款的V跟X 比起來翻的有點生硬 04/02 22:32
→ bob2003t: 意思都有翻到可能是差在校稿後的閱讀流暢度 04/02 22:34
推 peterpan910: 覺得翻的不好的就買日文版啊,真不懂有什麼好煩惱的 04/03 00:06
→ peterpan910: ,我是很滿意這次的翻譯就是了 04/03 00:06
推 thomaschion: 你日文如果比翻譯好,你根本不需要中文字幕 04/03 00:08
推 romand: 我上星期才拿到日亞訂的 加運費和關稅的確比較貴 04/03 11:35
推 l22573729: 買日版就是比較貴阿 04/03 12:39
→ l22573729: 反正都看得懂 我選便宜的 不當盤子 cc 04/03 12:40
推 SentoS: 我看到日文版有兩種,一個是10000多日幣,另一個9000多 04/04 03:32
→ SentoS: 兩種都要台幣3000以上... 04/04 03:33
→ hh410: 給樓上,昨天去某Y買8000多羊喔還可以退稅喔 04/04 08:51
推 hipposman: 那不如台灣買 純日普遍2400/3400就有 04/04 16:10
→ hipposman: 但有貨的亞中敢給你喊快2900也是一絕 04/04 16:11
推 Layase: 機戰台版是萬代南夢宮代理 比某假代理真水貨商的遊戲便宜 04/04 16:48
→ Layase: 多了 04/04 16:48
推 zzaa1125: 中文版的遊戲。有辦法讓主題曲歌曲唱日文嗎。剛剛發現 04/05 13:00
→ zzaa1125: 唱中文還挺搞笑的 哈哈哈 04/05 13:00