Re: [翻譯] こうじ <暁とお布団>

看板 KanColle
作者 enfis (Jbr)
時間 2015-03-20 13:12:03
留言 3則留言 (2推 0噓 1→)

: 大家好 我又來發翻譯的續篇了 : 原文標題是"暁とお布団" 翻起來大概是"曉和被褥" : 閱讀前請確認周圍沒有憲兵出沒 : 如有人被逮捕 本翻譯一率恕不負責(゚∀゚) 參考 : http://i.imgur.com/TJIcUc6.jpg
『啊!司令官真是的,又把棉被拿進來了』 「被抓包了」 『職務室可不只是司令官的房間啊』 「啊─哈哈哈」 「不是啦,妳看,今天天氣很好對吧?曬得蓬鬆蓬鬆的呢」 『嘿…所以才把它收進來啊』 『嗯哼』 : http://i.imgur.com/33Fue4p.jpg
「沒關係喔,要飛撲過來也可以喲」 『咦!?』 『你是在說什麼』 「超舒服的喔,蓬鬆蓬鬆的喔」 「來來來,別客氣了」 『淑…淑女才不會做這種事啦!』 「這樣啊…那只好收起來了」 『啊』 (竊笑) 『都…都好啦!快點把它搞定』 : http://i.imgur.com/5CRetJy.jpg
「嘿咻」 『呀』 『等等,司令官?』 「別在意、別在意」 『啊』 「換我啦!」 『呀』 『等等,司令官!!』 「哈哈哈」 : http://i.imgur.com/KBgISNX.jpg
「剛曬好的棉被真的是很舒服呢!」 『沒…沒錯,有著太陽公公的味道』 『司令官是個大人了,怎麼這麼孩子氣呢』 「男人就是這種生物喲」 「不過…還是不及真正的小孩就是了」 『曉可是能獨當一面的淑女了喲!!』 : http://i.imgur.com/XOQLx4H.jpg
「即使是小孩子也沒什麼不好吧?」 『咦?』 「我還不太能理解什麼是『獨當一面的淑女』」 「即便是我也知道,妳將來一定是相當好的女性」 「別著急,慢慢地成長吧」 『嗯…那司令官從現在起,可要對我好了呢!!』 : http://i.imgur.com/8u89M3u.jpg
『哪天曉成為了真正的淑女,可就不好追囉!』 『怎樣啦!我是認真的耶!』 「我會牢記在心」 『不要再摸我的頭了啦!』 「青葉!!!!!」 註:報紙標題,跟驅逐艦棉被play「小孩子也ok」 : Ps.中間有幾句翻的比較不順 敬請見諒 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.6.144
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1426828326.A.B84.html

Saber0217: 謝謝補充參考 如果有空的話再看看有沒有機會重製 03/20 13:20

Saber0217: 感冒剛痊癒 懶洋洋耍廢中 03/20 13:20

Saber0217: 主要參考你的翻譯 重嵌的版本http://imgur.com/a/qpScK 03/20 15:53

您可能感興趣