※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1497583954.A.B05.html
推 knight0201: 板主辛苦了~ 06/16 11:42
推 coolda: 推推推 06/16 11:43
推 GM510: 建議 你這有改跟沒改一樣啊 06/16 11:45
推 tzback: 推板主 俐落地補好洞 像我看完推文腦都快破洞了@@ 06/16 11:48
推 l23: 感謝板主,連摘要都不附全部是日文,不知發文的目的是? 06/16 11:50
→ l23: 雖然翻譯不是強制性,但如果一半以上的讀者看不懂, 06/16 11:52
→ l23: 那不妨把這些文章發在純日文討論的地方 06/16 11:54
推 fantasiacooo: 板主辛苦了! 06/16 11:58
推 mayeve: 辛苦了 06/16 11:59
推 mona106: 推板主 辛苦了 06/16 12:06
推 millersnao: 辛苦版主了!!!!! 06/16 12:08
推 Joanna0402: 版主辛苦了~! 06/16 12:08
推 cnmd: 謝謝板主~ 06/16 12:42
推 kumadaisuki: http://i.imgur.com/TMSeSK5.jpg 06/16 12:46
→ kumadaisuki: http://i.imgur.com/lPnwlMk.jpg 06/16 12:47
推 c98518: 推~ 06/16 13:10
推 happsey: 版主辛苦了 06/16 13:31
推 kumadaisuki: 版主辛苦了~! 我只是提醒大家要記取教訓 (若有不 06/16 13:37
→ kumadaisuki: 妥 歡迎修文) 06/16 13:37
→ kumadaisuki: https://goo.gl/spGAEd 06/16 13:37
推 mona106: 不懂K大所謂的教訓是指什麼?請大家不要當伸手牌嗎? 06/16 13:39
推 plasticball: 板主辛苦了! 06/16 14:02
→ plasticball: Kuma大在原文下重複PO了好幾次這兩張圖就算了,PO到 06/16 14:02
→ plasticball: 這裡來的用意到底是?XD 06/16 14:02
→ knight0201: 圖其實也有雙方認知不同的關係,不用一直拿出來鞭吧XD 06/16 14:15
推 emilylyh: 謝謝版主 06/16 14:32
推 kaerina: 辛苦版主 06/16 16:03
推 gvmoonfan: 板主辛苦了! 06/16 16:12
推 bh8130: 我覺得那篇文明顯是有人在擴大戰場啊......版主辛苦了! 06/16 16:36
推 coolda: 推樓上 有人趁機擴大戰場 06/16 18:09
→ pt7441: 根本過度反應啊 06/16 19:06
推 Tatsuma: 版主辛苦了。其實我在想如果他標題打日文,再把標題剪下 06/16 19:40
→ Tatsuma: 貼到內文內,說不定什麼事都沒有了XD(朝三暮四?) 06/16 19:40
推 crazybox: 版主辛苦了,願意分享第一手新聞的版友也辛苦了! 06/16 20:11
推 Devilarea: 版主辛苦了 各位轉文的大大也辛苦了... 06/16 20:23
推 kdldt: 版主辛苦了 沒禮貌的伸手牌退散 06/16 21:33
→ ElegantWolf: 版主辛苦了 06/16 22:53
推 ElegantWolf: 版主辛苦了,沒推到再推 06/16 22:59
推 noguchizhou: 版主辛苦了 06/16 23:43
推 jessie123456: 版主辛苦了!!!! 06/17 04:10
推 sakoakihisa: 謝謝板主。 06/17 07:26
推 kyae: 板主辛苦了!另完全同意Tatsuma大之感想! 06/17 10:58
推 nanpyn: 謝謝板主。向Tatsuma確認一下:標題日文暗示內容是日文 06/17 16:38
→ nanpyn: 但文章內容附中譯標題提示重點這樣嗎? 06/17 16:38
→ nanpyn: 如果這樣似乎不錯欸。列表標題是日文,內容才附關鍵中文? 06/17 16:42
推 tzback: Tatsuma哈哈 重要的說三次的概念 內文貼2次就不會被嫌惹XD 06/17 17:00
→ Tatsuma: n大太認真了,我只是在想如果「中翻譯標題>日內文>心得」 06/17 23:56
→ Tatsuma: 會被說沒有翻譯,但對「日標題>日內容>中標題翻譯+心得」 06/17 23:56
→ Tatsuma: 沒有意見,實在很有趣。至少過往這種寫法沒有被說沒翻譯 06/17 23:57
→ Tatsuma: 翻譯的文換個位置感受就完全不一樣了,跟朝三暮四一樣啊w 06/17 23:57
→ Tatsuma: 不是感受是反應,打錯字。 06/18 00:34
推 rugalex: 推板主 辛苦了 06/18 04:55
噓 paschen: 請註明不能說主角在劇中很醜 06/18 19:15
推 nanpyn: 細思:不僅是朝三暮四,也有先入為主與文需對題的認知。 06/19 00:01
→ nanpyn: 確實可以從標題語文開始就提示讀者內容語文 06/19 00:03
→ nanpyn: Tatsuma突破盲點XD,板主可以考慮一下。 06/19 00:04
→ coldeden: 這次事件的版規變動已定案,作為下次修訂的參考。 06/19 10:06
噓 paschen: 請明確修訂不能批評演員在戲中很醜宅悶等任何負面評價 06/19 15:16
→ paschen: 愛搞文字獄壓抑別人言論自由就請把版規定清楚 06/19 15:16
推 mona106: 哇 噓文請求別人修訂版規 態度還真是客氣 06/19 15:40
推 happsey: p大文章裡寫的是主角好醜又不是造型好醜 踩中版規六被刪 06/19 15:50
→ happsey: 很正常啊 06/19 15:50
→ paschen: 說主角很醜又不是說演員很醜 06/19 16:05
→ bh8130: 明明就沒寫清楚,還毫不客氣的扣對方帽子,態度真好 06/19 16:07
→ paschen: 你文章莫名被刪態度是會好到哪去?但既然有道歉就算了 06/19 16:08
→ paschen: 關於 演員、主角的指涉,上篇回文已經解釋清楚 06/19 16:08
推 mona106: 噓成這樣我還以為是P大喜歡的演員被說醜所以在生氣 原來 06/19 16:19
→ mona106: 是因為你說演員醜被刪文才在這裡惱羞... 06/19 16:19
推 happsey: 版主的違規文章備份有將原文備份下來 看過之後我認為版主 06/19 16:23
→ happsey: 沒有誤判問題 原文本來就有爭議了 06/19 16:23
→ paschen: 一個編劇設定要讓主角演醜男的劇情不能說主角醜 06/19 16:24
→ bh8130: 你根本沒寫清楚,去看原文就知道你只有寫「主角好醜」 06/19 16:26
推 happsey: 不寫"主角造型好醜"而是直接寫"主角好醜" 本來就容易出爭 06/19 16:27
→ happsey: 議了 06/19 16:28
→ aini6323: 最近幾場爭議都是用詞精準度而產生的啊.... 06/19 23:06
→ coldeden: 是不是用詞精準度的問題,其實只有本人才知道。 06/20 09:44