[問題] 請問這是翻譯錯誤嗎?

看板 C_Chat
作者 trnkcity (yuric)
時間 2022-10-30 16:40:48
留言 34則留言 (7推 0噓 27→)

徹夜之歌58話 https://i.imgur.com/Pq64pzx.jpg
不管怎麼看都覺得阿更這句話怪怪的 跟前後文根本沒辦法連結到一起 照理來說小薺講了一堆,阿更則是根本不了解 根本沒道理突然冒出一句「我超愛橫刀奪愛」 去找了網路上的盜版翻譯來看 https://i.imgur.com/4TFbvqE.jpg
感覺合理多了 應該是這樣吐槽的語氣才對吧 請問這是翻譯錯誤嗎? 如果是的話也錯的太誇張了吧? 意思根本天差地遠欸 花錢買單行本結果翻譯比盜版還爛的話真的會吐血 --

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.14.9.252 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1667119250.A.962.html

Fino5566: 原文勒10/30 16:42

eva05s: 討論翻譯不給原文是在搞笑逆10/30 16:43

gn00465971: 沒有原文是要人怎麼...10/30 16:43

diabolica: 原文勒10/30 16:44

gm79227922: 原文拿出來再說10/30 16:48

PAPALINO: 幫你看原文了,確實後者語意才對10/30 16:50

plzza0cats: 笑了10/30 16:51

e104582001: 但以上下文來說上面會比較準確,這就是日文跟中文語10/30 16:51

e104582001: 感的不同吧10/30 16:51

PAPALINO: 事實上這種只看中文也會看出異樣感的翻譯真的偶爾會遇到10/30 16:51

e104582001: 後面是解釋自己喜歡的是題材不是現實的事情,所以如10/30 16:53

e104582001: 果當下是第二個回答的話不符邏輯(都知道是題材了)10/30 16:53

e104582001: 我猜 原文應該是ネトラレが好き 他同時有兩個意思,10/30 16:53

e104582001: 題材跟行為10/30 16:53

PAPALINO: https://i.imgur.com/3dAvNDt.jpg10/30 16:55

eva05s: 感覺官方主詞弄錯了,我也覺得是在說對方10/30 16:58

Roystu: 那箭頭是男的講的 第一張圖不仔細看還以為是小薺講的10/30 16:58

e104582001: 以原文來看反應沒錯,但就是語感差異的問題10/30 16:59

e104582001: 主詞的確搞錯了10/30 17:00

gn00465971: 沒 完全就是第二張對 第一張錯 其他細節也是10/30 17:00

gn00465971: 誰發話的搞錯了 確實是男的吐嘈女的才反應過來10/30 17:02

gn00465971: 然後左邊那格也是翻得亂七八糟10/30 17:02

gn00465971: 不希望現實亂七八糟(x 不要跟現實搞得亂七八糟(p10/30 17:03

gn00465971: 就不要混為一談這樣10/30 17:03

Fino5566: [你根本就很喜歡NTR吧!!]10/30 17:03

Fino5566: 吧 嘛 啊 隨便代10/30 17:06

labbat: 兩邊翻都對,只是主詞代名詞認定的不同10/30 17:09

gn00465971: 沒有都對這種事 第一張就是錯了 主賓語誤認就是錯了10/30 17:10

gn00465971: 前一格一個講沒完落落長10/30 17:11

gn00465971: 所以旁邊刺刺對話框一定是他人的發言10/30 17:12

gn00465971: 然後延續到原PO問的那格還是刺刺框跟圓框10/30 17:12

gn00465971: 再說該格男的臉整個不知道該說很兇還是很傻眼10/30 17:12

gn00465971: 也是代表這個語氣強烈的台詞屬於他10/30 17:13

gn00465971: 反觀女的就是被用力吐嘈兩句整個瞬間清醒的尷尬臉10/30 17:13

您可能感興趣