※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1316089795.A.D62.html
推 abmsn12345:這已經不是翻譯了吧... 09/15 20:31
推 QJP0518:XDDDDD 09/15 20:39
推 olalaolala:你在幫出版社省頁數嗎XD 09/15 20:40
推 T50:是日文翻譯還是繁簡阿 09/15 20:44
推 iGao:還好我外文能力弱斃了。 09/15 20:45
→ w3160828:日語或英語吧 繁簡文句不可能顛倒 09/15 20:46
推 Odyseus:從文氣來判斷我猜是日文作品的翻譯... 09/15 20:47
推 kusowan:讓她把胸口的鴿子交出來就放她一馬 09/15 20:49
推 reader2714:胸口的小乳鴿嗎....ww 09/15 20:52
推 weltschmerz:XDD那真棒呢 快道歉 09/15 21:16
推 legendgg:其實說不定樓上才是作者本來的意思呢~~ 09/15 22:05
推 lowma:大白鴿 09/15 22:07
推 killord:第一句我勉強還吞得下去 但鴿子哪邊筆直了... 09/15 22:50
推 Jaies:XD 09/15 22:52
推 Starwindd:看到胸口的鴿子,某個地方就筆直了..(我知道我很糟糕) 09/15 23:05
推 tewrqazbn:正想推樓上那句 XD 09/15 23:06
→ killord:我看到門房露出白花花的一對乳鴿 身體不自主的筆直了起來 09/15 23:10
→ killord:樓樓上的意思是這樣嘛!? 09/15 23:10
推 holyice02:大概是鴿子的腿筆直了吧XD。 09/15 23:20
推 aynydy:推樓樓上 XD 09/16 20:45
推 TheDark:對方是用google翻譯嗎 = = 09/17 17:25
推 Fuzishan:敘述能力蠻新穎的 09/18 12:53