※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1537002941.A.FB0.html
噓 domoto0101: 本國? 09/15 17:32
噓 as74155: 這種可以水桶嗎? 09/15 17:38
推 Daniel2468: 他的本國國籍指的是沙烏地阿拉伯自己國家的女性啊… 09/15 17:40
推 chewie: 這種寫法沒問題啊 標題有先說是沙國了 09/15 17:43
推 DynastyFigo: 本國沒錯啊 一二樓??? 09/15 17:55
推 TsukimiyaAyu: 腦袋要拿出來用 09/15 18:08
推 siedust: 孩子的閱讀教育真的不能等(茶) 09/15 18:11
推 yuzuki: 可以不用簡繁並陳吧 09/15 18:19
→ moonlee: 公開斬首、石刑的邪惡國家。。 09/15 18:28
推 caregivers: 改成使用台灣語言我就看得懂了! 09/15 18:40
推 jurassic: 一二樓還好嗎? 09/15 18:43
推 shiz: XDDDDDDDDD 是帶風向失敗嗎,幫QQ 09/15 18:45
推 linyotsuki: 覺得寫「該國籍」好像比較不會誤會? 09/15 18:50
噓 allic1996040: 不是帶風向吧...真的會以為是招募台灣人啊 09/15 19:11
→ prussian: 為何會認為新加坡報紙報導沙烏地本國籍,是指台灣人?? 09/15 19:28
→ prussian: 難不成以後得 警語:簡體字可能導致判斷力下降血壓上升 ? 09/15 19:30
推 siedust: 如果文章標題有人誤認,看內文就知道了是指沙國女性吧! 09/15 19:36
→ siedust: 為什麼會有人會誤會?這篇文章所需的閱讀能力很高嗎? 09/15 19:37
→ siedust: 我真的對某些人的閱讀能力感到悲傷。 09/15 19:37
→ powerair: 以台灣用字習慣 標題就是錯的不是嗎 09/15 19:45
推 TsukimiyaAyu: 台灣觀點看世界? 09/15 20:23
推 siedust: 與其說是用字習慣錯誤,倒不是說是角度問題。但配合內文 09/15 20:25
→ siedust: 就一目瞭然。當然有人從來只用標題看一切,也不看內文, 09/15 20:25
→ siedust: 就另當別論了。但贊成樓上某樓講的,用「該國籍」更好。 09/15 20:25
推 xvited945: 哪裡會誤以為招募台灣人了? 09/15 21:32
→ Bigblackoo: 標題也是沙國 有什麼問題嗎 09/15 21:35
推 weiike: 標題沒有錯,只是有更讓讀者一看就懂的說法。 09/15 21:45
推 KingJeff17: 這看標題也很易懂啊,會誤會的去國中重讀啦 09/15 22:00
推 chocopie: 我覺得文言文教育的缺陷就在這裡。 09/15 22:17
推 weiike: 因為另外一個說法也通啊,做為媒體本來就該避免標題被誤會 09/15 22:31
→ weiike: ,假如一個新聞標題需要內文幫解釋,就不算好標題。 09/15 22:31
推 weiike: 但新聞媒體有其地域性的文化及用字差異,所以能看懂就好。 09/15 22:33
推 weiike: 這標題還有個問題,它認為普羅大眾知道沙國原先不用本國籍 09/15 22:37
→ weiike: 空服員。 09/15 22:37
推 lawrence7373: 推翻譯 09/16 00:10
推 Giuliani: 標題造成混淆 09/16 03:10
推 aaronchuu: 我就不知道沙國不用本國籍空服 QQ 09/16 04:08
推 feybear: 新加坡中文用法本來就和台灣稍有不同 09/16 10:10
推 kmissin: 在這裡本國是最適當的詞 就算是以臺灣習慣這樣下標也無誤 09/16 12:35
→ kmissin: 如要說報社所在國家會說我國 09/16 12:35
推 kenny53: 就註記是新加坡新聞就好啦 09/16 17:23
推 visa9527: 新加坡新聞,簡寫成新聞,沒錯啊 09/17 14:24