[請益] 哪些電影有為他國特別客製化的片段?

看板 movie
作者 ses2000 (Sir.)
時間 2016-03-13 10:30:29
留言 24則留言 (13推 0噓 11→)

今年迪士尼的《動物方城市》裡,其中的新聞主播畫面有特別設計過 有些國家的動物主播是不一樣的 http://imgur.com/hAJHjOs 巴西版的變成美洲豹 http://imgur.com/aMm9fMr 去年的《腦筋急轉彎》,日本版萊莉討厭的食物從花椰菜變成青椒 在一些國家,爸爸喜歡的運動從冰上曲棍球變成足球 http://imgur.com/PJbuUjf 前年的《美國隊長2》,筆記本裡的待辦清單也有這種設計 https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1397145855.A.1B7.html (日本版似乎沒有變動,這麼重要的市場沒有特別為他們拍攝 還挺意外的 https://youtu.be/Qd-QFO1tKxE?t=2m16s
不知道還有哪些電影是為了取悅他國市場,有這種特別訂做的專屬片段呢? PS. 我想問的是專門設計專屬片段的情形,不是特別增加其他地區沒有的畫面 例如《家有囍事》為韓國版增加槍戰 https://youtu.be/KGL0InJL0FA?t=59s
或是《鋼鐵人3》在中國大陸加了王學圻幫東尼動手術的橋段 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.37.39
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1457836232.A.037.html

lpbrother: 不是說賭神2在馬來西亞整個超級大改 03/13 10:34

syldsk: 投名狀(毆 03/13 10:42

joe74509: 無間道1結尾,26版變成繩之以法 03/13 10:45

ses2000: 投名狀是什麼樣的情形呢?(認真貌) 03/13 10:48

srwcc: 唐伯虎點秋香,中台女主角不一樣 03/13 10:53

ses2000: 不是都是鞏俐嗎? 03/13 10:57

Iamidiots: 空中救援算嗎?將APP的對話改成中文 03/13 11:03

kevin11tw: 空中救援app那個還蠻屌的 03/13 11:10

toto3527: 不是唐伯虎吧 是上海灘賭聖 有方季惟版本的 03/13 11:13

ses2000: 我覺得算啊!這樣方便我們看 03/13 11:14

toto3527: 不過現在看不到了 版權都被他自己買了 03/13 11:14

lpbrother: 那我很好奇大陸板的無間道後來要怎麼上第三集 03/13 12:03

vin850411: 玩具總動員 巴斯寫著made in Taiwan算嗎 03/13 12:31

ses2000: 那個 全世界都是顯示MIT喔 03/13 12:42

smileray: 藝工隊的groot 03/13 12:49

ses2000: 對!樓上這個例子很厲害 03/13 12:54

reader2714: 連恩尼遜飛機那部 簡訊畫面是每國客制 03/13 14:12

zqcockroach: 玩具總動員港版,巴斯的手臂有中文 03/13 16:23

pauljet: 美國隊長2 03/13 18:56

aquapengu: 刺客聯盟(Wanted),X教授拔鍵盤敲完星爵後,噴出來的 03/13 22:08

aquapengu: 字母有非英語的他國語言版 03/13 22:09

debb0128: 動物方城市日本主播是鶴喔 03/13 23:34

ses2000: 方城市裡只有哺乳動物喔 那是狸貓(還給他戴樹葉跟斗笠) 03/14 00:06

vivian32th: 主播每個都萌物w 03/14 04:29

您可能感興趣