※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1461602650.A.C15.html
→ fantiida: Wwww 04/26 00:55
推 dabinlo: 前題是很多港仔都是中英並用. 所以Hamlet就只是Hamlet 04/26 01:26
推 chapeipei: 哈哈難怪你想錯,有像XDDD 04/26 02:59
推 joycesli: 作為香港人,的確不知道哈姆雷特=Hamlet,同樣想到那網站 04/26 06:23
推 tungbxghost: 我反而知道哈姆雷特不知道悲慘世界= = 04/26 07:40
推 hirono: 說不定我會選A呢... 04/26 08:31
推 j147589: 哈姆雷猴 04/26 11:51
推 tim61011: XDD 04/26 13:28
推 ninght: 哈姆雷特是正式譯名啦,但一般文宣書寫的標題都是用Hamlet 04/26 13:28
→ ninght: 很多人知道這個譯名的讀法卻不知道具體寫法,所以看到這 04/26 13:28
→ ninght: X四個字直覺覺得是巴哈姆特或哈姆太郎也是沒辦法的事情XD 04/26 13:29
推 ninght: 不過《哈姆雷特》這譯名最少比《王子復仇記》常見,《悲慘 04/26 13:33
→ ninght: 世界》才是陷阱啊,那部作品最常用譯名明明是《孤星淚》XD 04/26 13:33
推 raistlin1424: 現在講孤星淚 孤雛淚常常有人聽不懂 04/26 18:09
→ saltlake: 香港的哈姆雷特叫: 喵喵~ 04/26 18:17
→ eythans: 音譯 安列嗎 04/26 23:40
推 akex: 香港通常都叫哈姆太郎 04/27 00:34
推 suaveness: 哈姆雷特 VS 巴哈姆特 04/27 08:59
→ suaveness: 哈姆雷特 (Hamlet) (孤星淚),莎士比亞四大悲劇之一 04/27 09:08
→ suaveness: 巴哈姆特 (gamer.com.tw) ,電玩/ACG論壇 04/27 09:08
→ suaveness: 孤雛淚 (Oliver Twist) ,是 Dickens 的第二個作品 04/27 09:08
→ suaveness: 孤星淚應該是悲慘世界才對...打錯地方@@ 04/27 09:10
→ suaveness: 悲慘世界 (Les Miserables) (孤星淚) ,Hugo 長篇小說 04/27 09:12
推 walken: 害我想到以前我同學問我:「哈姆雷特不是黃金鼠嗎?」wwww 04/27 22:14
→ walken: ww 04/27 22:14
推 lost1nngo: 原來是孤星淚 看完留言才知道 04/28 21:26