[無言] Google 翻譯壞掉了…

看板 StupidClown
作者 joywhitecat ( 。酒意。 )
時間 2016-03-20 22:38:45
留言 21則留言 (17推 0噓 4→)

〈前情提要〉 Line 的群組裡傳了一張照片, 內容是把現在火紅的「極度乾燥」改成了「極度害躁 super shy」 朋友A開玩笑的說,他也要來改一下。 我問:「要改成什麼?極度帥潮?super shining?」 朋友B:「改成極度豬哥,翻譯一下」 我:「Super Pig brother (被打」 ------ 當然我知道豬哥不是這樣翻的 可是我也不知道…豬哥正確的英文應該怎麼說 當我向咕狗大神求問的時候, 它竟然給了我這樣的回答…… http://imgur.com/uW2cqGD 嗚嗚嗚嗚… 咕狗大神壞掉了啦! (大哭崩潰 --

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.229.37
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1458484729.A.B88.html

Quantor: Gentleman Bright 03/20 22:48

silikuo: 笑噴! 03/20 22:49

chenvvn: 哈哈 03/20 22:53

contenta: 這是反義詞字典嗎XD 03/20 23:01

t88652: 哈哈 03/20 23:09

goldseed: http://m.imgur.com/pP5zxaO 03/20 23:53

YJRong: You are a gentlemen. 03/21 01:09

Anguswort: 一種紳士的概念 谷狗懂梗 03/21 01:26

snow201652: 這個稱讚好隱晦(笑翻 03/21 01:38

hyghmax1202: 是誰玩壞Google翻譯的OAO!! 03/21 04:10

nanasteak: 說到這個 我之前一直以為極度乾燥是弄頭髮的哈哈哈哈哈 03/21 07:06

nanasteak: 想說怎麼到處都有員工○' __ '○ 03/21 07:06

yorro: 樓上滿好笑的 03/21 07:16

saltlake: 原波以為所謂紳士送花跟巧克力給淑女是錢太多嗎? 03/21 08:01

cherish1033: http://i.imgur.com/1M4JWAC.jpg 03/21 08:51

frog20605: google翻譯:這個讀做紳(ㄓㄨ)士(ㄍㄜ) 03/21 09:12

ahsdf0910: 原來是這樣啊… 03/21 12:13

shiwai: http://i.imgur.com/vN6B2hI.jpg 之前找翻譯的時候 03/21 13:52

PSO: 江南大叔表示:媽的中槍了,估狗全球認證 03/21 18:17

lunursway: 紳士阿XDD 03/21 22:25

ben58240: 自江南大叔後新詞義解析 03/22 01:48

您可能感興趣