Re: [閒聊] 返校 - 目前為止看過最有體會的實況情侶

看板 Steam
作者 shreka (lem)
時間 2017-01-27 15:21:56
留言 17則留言 (4推 0噓 13→)

這對主持人講解推理的都很有吸引力, 尤其是男主持Matpat的推理滿快的,雖有些我還是聽不懂, Matpat很早就往snitcher告密者的方向去想, "國家感謝你的協助"接電話那幕, Matpat也能聯想到抓耙子是否是方的可能性, Matpat也直接推"博杯"是個fortune telling的工具, 不過他們對師生戀反應很大的@@ 還有開黑白無雙門神後才出現的進入的紅樓-Red House, 他們有點是聯想成Red China共產鐵幕相關之意, 其實那就只是日治時期的建築稱謂而已; 另外發現外國實況主若於尾段有翻筆記本新增的手札,會更有感受~ 他們錄影背景也精心設計↓上集~ 紙飛機 & 死字 http://i.imgur.com/pz1pzy1.jpg
下集↓~牙齒骰子,右邊就看不懂 http://i.imgur.com/Cn4Chx7.jpg
他們幾乎所有遊戲中的周遭事物都會去探索, 也讓我發現不少玩中文版時沒發現的點, 比如說,遊戲最前段, 背景配置(佈告欄,書架,窗戶等探索後的文字敘述) 一直再加深學校背景與"軍人"有關的這個印象, 而某些英文翻譯的點,中文是無法呈現的, 比如說,這個對應↓ http://i.imgur.com/KEs0ZAx.jpg
rat out 密告;檢舉;出賣 另一位實況主Kubz Scouts https://www.youtube.com/watch?v=l4v2-Gt1kII
下面有則Nagomi留言的解析,被Kubz Scouts置頂, 解了不少外國人對劇情的疑惑, 還有一位觀眾不多的實況主st0rygamer, 她好認真,會對各段劇情評論,對符號闡述,並比對西洋人想法,如: P2 菩提樹/佛法/果樹的推衍,用塔羅牌去解魏仲廷倒吊含意, https://www.youtube.com/watch?v=woziL3PhUF4
P3 Ray的心理狀態陳述, https://www.youtube.com/watch?v=eRCK_7drq2M
P4 講到金魚, 三涂河/彼岸vs西方冥河 https://www.youtube.com/watch?v=3wevcjoRPMw
有些影片有配英文字幕,比較好理解外國人看法~ : Part1: SORRY IS NOT ENOUGH! [1.5hr] : https://www.youtube.com/watch?v=KkU2wntN6gw
: Part2: OUR FAVORITE HORROR GAME YET! [3hr] : https://www.youtube.com/watch?v=OWCeEz49az0
: 英聽ok的推薦看看這對情侶檔的實況 (還有一個藏鏡人大叔 : 感覺邏輯普普, 所以很多時間都是浪費在解謎上 : 猜測能力很強, 第二章還沒過完就把劇情腦補完了 : 雖然有些劇情還是理解錯誤 (我覺得是腦補強到選擇性忽略 : 但已算是我看過的外國實況主裡面, 劇情理解非常優秀的了 : 影片中有大量實況情侶的個人觀點, 但沒有吵雜的donation亂入 : 整體來說是不影響觀看的, 也是我可以從頭看到尾的少數外國實況主 : 拿到好結局之後有非常多的稱讚, 有一些我重覆聽了幾遍還是不太懂 : 總歸一句他們的結論就是大力推薦, 然後哽咽的是男生有點好笑XD --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.74.99.136
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1485501722.A.B9F.html

MADAOTW: 英文版的翻譯 其實透露出比較多提示,一些台灣版的描述 01/27 16:40

MADAOTW: 抓耙仔的中性詞會轉用負面字翻譯 01/27 16:40

dreamnook: 告密者的意思本來就比較偏負面吧 01/27 16:46

b852258: 抓耙仔本來就偏負面吧 01/27 18:58

spfy: 一樓應該是說"描述抓耙子"的詞彙? 01/27 19:13

hawick: 魏的手扎"在恐懼裡呼吸著恨",英文翻譯的主詞用she 01/27 21:08

hawick: 意思好像跑掉了,這裡應該是魏的心境才對 01/27 21:09

MADAOTW: 嗯…我記得 一些遊戲撿到的資料,內容像是報紙公文之類 01/27 22:17

MADAOTW: 的英文版的用字偶爾會稍稍露出制作者對世界觀的情感,但 01/27 22:17

MADAOTW: 中文就是完全不會透露出這些,要臨時給範例也很難說 01/27 22:17

MADAOTW: 也許可能是自己知道這段歷史後,腦補對製作方的想像 01/27 22:20

MADAOTW: 對了!像是 propaganda 這詞,通常用於描述敵方或是負面 01/27 22:29

MADAOTW: 的宣傳手法,但遊戲出現過描述政府認為自己是 propaganda 01/27 22:29

MADAOTW: 的樣子 01/27 22:29

sDwlr: propaganda就是宣傳的負面詞彙,沒分敵我 01/28 02:00

flyingwhale: 討論串已偏離板旨,後續討論煩請移至Live或Eng-Class 01/28 07:13

flyingwhale: 板,謝謝。 01/28 07:13

您可能感興趣