Re: [其他] 帳號被盜了

看板 Steam
作者 hn9480412 (李奧那麼多)
時間 2013-07-02 11:35:27
留言 5則留言 (5推 0噓 0→)

: 推 homingwei:來回一個比較不相干的。Steam Support打中文確實會回,V 06/30 02:21 : → homingwei:alve那裡一定有各國語言的翻譯在工作。因為我最近幾天就 06/30 02:21 : → homingwei:用中文問過問題。XDD 當然,開頭有說怕我的爛英文詞不達 06/30 02:21 : → homingwei:意才打中文這樣。最後問題雖然沒解決(一來一回太耗時, 06/30 02:22 : → homingwei:加上問題不解決其實不會有太大影響,就主動說這個問題先 06/30 02:22 : → homingwei:擱下了。),但每一篇技術人員回信時都有照我給的問題對 06/30 02:23 : → homingwei:症下藥。只有最後和他們說這個問題割下的信我才用爛英文 06/30 02:23 : → homingwei:回這樣……以上是最近Steam Support的經驗。 06/30 02:23 Steam suppot的相關文字頁面是由STS成員負責翻譯,如果翻譯的題目有到達一定百分比就 會有繁體中文的語系(跟CS:GO Blog一樣,初期是有繁體中文語系,後來沒有人翻譯就把繁 體中文給撤掉了,但條目還在等人翻譯) (簡體中文已經有了,而且簡體中文的翻譯百分比繁體中文還要高太 多了,但之前也有發生過對岸的TF2 Wiki是直接拿繁體中文複製貼上的案例) 這些都是Steam support上面的FAQ條目 http://ppt.cc/Wta4 http://ppt.cc/fk3D 另外STS的繁體中文翻譯人員有82人,但實際上叫活躍的不到20人,所以有興趣的人快來吧 XD(據說可以從這些條目可以預測到Steam未來有什麼新功能,例如最近有幾個條目有出現 IBAN和Swift Code、國家和地址這類跨國匯款才會用的的東西) 雖然我平常都是翻譯Steam平台、社群和CS:GO部分而已 http://ppt.cc/rcD8 有興趣翻譯就先到這邊看看... http://steamcommunity.com/groups/TChineseTranslations -- 24973 +13 6/27 uranuswind R: [新聞] 出版界異聲 我們沒那麼弱 24974 + 6/27 polk5566 R: [新聞] 儀隊之花自爆「流血滿爽的」 告教練性侵 ●24975 X2 6/27 - □ <diefishfish> 引戰 鬧板 劣 by fuxkyou 24976 ~ 6/27 em4 R: [問卦] 有沒有濾水器的掛 24977 + 6/27 meredith001 R: [問卦] 有沒有「電影版大雄理論」的八卦? 24978 +21 6/27 GayBar R: [問卦] 有沒有ROCKER不戴套的八卦? -- ◆ From: 220.134.134.82 自由軟體界是指? 基本上翻譯的部分還是要符合文法,但我們有時候會帶點黑色幽默的詞句在裡面 像是這個 http://ppt.cc/1sh1 其實CS:GO的"打手槍"成就也是 基本上是類似啦,但要看是哪種類型的,如果是針對Steam平台的部份我們會力求與原文所 定義的一致,如果是TF2那類的話可以帶點黑色幽默的成分在裡面,另外就是整體是採用新 聞稿的方式來翻譯的(例如數字、英文和中文之間要有空格,標點符號要全行)
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1372736130.A.355.html

zero200488:推翻譯! 成就翻得很有創意! 07/02 11:59

Bencrie:好奇問一下翻譯規則跟自由軟體界有相容嗎 XD 07/02 12:54

Bencrie:http://tinyurl.com/mtaanvj 07/02 17:06

Clavius:我都只有翻社群、客戶端跟感興趣的遊戲頁面XD 07/03 18:55

a75091500:很想進去 可是英文能力不足.. 07/03 23:11

您可能感興趣