[分享] 關於SDB彈的譯名

看板 Military
作者 skyhawkptt (skyhawk)
時間 2023-11-09 13:32:38
留言 28則留言 (15推 0噓 13→)

#1bJ4bMG3 (Military) https://bit.ly/3sAmgaZ 純討論譯名... 根據 新編國軍簡明美華軍語辭典 2023/07/09 版 PDF 版免費全版下載 中英辭彙對照 https://bit.ly/40nwjwy Small Diameter Bomb 小型炸彈 小口徑炸彈 Small Diameter Bomb 小直徑炸彈 好像是對岸譯法,還是我印象有誤? 不知道這種翻譯名稱還有何種工具書可做比對? -- 我的印象一直是這兩個譯名小型炸彈/小口徑炸彈, SDB 譯名在2021的簡明美華軍語辭典就有了... 好混亂...Orz... 這時候就真的感覺到英文統一用語的好處..XD 可是尺寸不是用 size 嗎? 是指產生爆炸彈坑直徑大小嗎? 感謝解惑...:) 因為以前看資料印象都是小型炸彈/小口徑炸彈,最近發現媒體用小直徑炸彈, 我還以為是不同的武器才心生疑惑求解...XD 謝謝解惑,請原諒長輩印象...(被毆飛)...
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.199.115 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1699507960.A.FBD.html

nanozako : 小直徑炸彈大概是沒有正式翻譯前網友看英文直翻的吧 11/09 13:35

TetsuNoTori : 可是炸彈用口徑很怪,那不是用在火炮的嗎 11/09 13:36

nanozako : 畢竟diameter就是直徑的意思 反而caliber才常翻口徑 11/09 13:36

nanozako : 火炮多用倍徑,槍彈才多以口徑分別 11/09 13:38

wahaha99 : 翻譯成小尺寸炸彈比較合適 11/09 13:44

TetsuNoTori : 口徑跟倍徑是兩回事吧 11/09 13:49

TetsuNoTori : 比如愛荷華上的16”/50 Mark 7,16吋是口徑,50是 11/09 13:53

TetsuNoTori : 倍徑(砲身長度是直徑50倍) 11/09 13:53

nanozako : 對啊 155榴彈砲 52/56倍徑這樣 槍械就很少這樣描述 11/09 13:55

cwjchris : 直徑沒啥問題啊?那個是指爆炸範圍對吧?不然按照 11/09 13:56

cwjchris : 意義是低殺傷範圍炸彈 11/09 13:56

Timbug : 也不是低殺傷,他比較強調集中範圍 11/09 14:30

Timbug : 所以後來才有FLM彈頭的衍生 11/09 14:31

tomhawkreal : 小徑炸彈 (逃 11/09 14:41

wahaha99 : Diameter也能翻譯成尺寸 當然要說爆炸半徑 11/09 15:03

wahaha99 : 炸彈越小爆炸半徑越小啊 不是同一件事嗎 11/09 15:03

wahaha99 : 更簡單一點 翻譯成小顆炸彈如何 XD 11/09 15:04

mp6c04 : 以英文來說Diameter 是外徑Caliber是槍/砲管內徑, 11/09 15:12

mp6c04 : 國軍怎麼翻譯的不得而知。 11/09 15:12

wahaha99 : 國軍八成上網搜一搜複製貼上 坦白說這樣做沒啥不對 11/09 15:15

wahaha99 : 比起講求那一點精確性 知道在講什麼更重要 11/09 15:15

g3sg1 : 小直徑沒啥問題吧 當初不就是要能夠塞進F22肚子裡面 11/09 15:27

g3sg1 : 才開發這個相對於Mk8X家族更迷你的炸彈嗎 11/09 15:27

pzubfwss : N年前台灣軍事雜誌跟網路上就是用小直徑炸彈了 11/09 16:49

aquarius360 : 感覺用小直徑比較直觀,因為它應該也算是有靠縮小 11/09 18:42

aquarius360 : 直徑來取得逼近大直徑重彈的穿透能力。 11/09 18:42

pain0 : 深蹲、硬舉、臥推彈 11/09 18:55

op15678900 : 小徑體炸彈 11/09 19:37

您可能感興趣