看板Military
: So is there a risk? Yes. But it's a calculated one, and the PLA putting its
: hands on the AH-64E wouldn't be a game changer by any means. Plus, yes,
: Taiwan has an espionage problem, and yes, the administration is Ma-friendly,
: but it's not as careless about security as the media would sometimes have us
: believe.
最後這句 (從Plus,...起) 翻譯有誤。原文並非指美國政府,而是指媒體資訊。
"the media would sometimes have us believe." 直譯是指「媒體有時希望我們去
相信(的情況)」。此處的「我們」非特定指哪一方,而只是一種泛稱。
所以正確翻譯如下:
是的,台灣有洩密問題,且(中國大陸)當局是對馬政府友善,
但情況並不是如媒體有時渲染得那樣不注意保防安全。
: Hope this answers your questions!
: All good wishes,
: xxxx
: 中文翻譯
: 這項軍售是否有其風險? 答案是肯定的, 但這些都在預期之內
: 而且AH64E的技術被交到中國人的手上也不是什麼能夠改變大局的事情
: 是的, 台灣有不可忽視的共諜問題, 但美國政府在這方面並不如外界所想像的無知
: xxxx 上
: 其實答案也跟之前想像的差不多. 也許版上的強者會覺得小弟神經病這也要問
: 來版上查察就行了, 但我總覺得從專家那裡取得的資訊
: 也許會比大家討論/猜測來的確實些
: 希望我翻譯得比洪蘭好 XD
--
◆ From: 86.152.77.76
的確,也不排除這種可能。該句麻煩在於原文僅說the administration,
沒有明指是PRC or USA administration
所以可有以下兩種詮釋:([]內為譯者註解)
1. 是的,台灣有洩密問題,且(中國大陸)當局是對馬政府友善 [故加重洩密疑慮],
但情況並不是如媒體有時渲染得那樣不注意保防安全。
[此詮釋將it's not as careless...的it解為整體情勢,即台美軍售的洩密疑慮]
2. 是的,台灣有洩密問題,且(美國)當局是對馬政府友善 [故持續對台軍售],
但美方並不是如媒體有時渲染得那樣不注意保防安全。
[此詮釋將it's not as careless...的it解為美國當局]
以文意邏輯來看,其實上述兩者都能說得通。所以我承認我的翻譯也可能有誤解。
唯一的正解只有抓原作者問清楚:到底你那it/the administration是指什麼啦?
這也說明了翻譯這行的難處:譯者永遠處在訊息不對等的位置。同一句話,很多
時候可能會有不同詮釋。否則古往今來的文學作品就不會有那麼多註解及研究了。
除非作者自己跳出來說明白:我可沒這樣說啊....
原po這狀況算幸運的,因為他真的能這麼作,向作者打破砂鍋問到底;
但大多數情況,譯者根本無緣親自問作者,甚至恐怕只有去墳墓才能挖作者出來了...
重點是,原po的翻譯漏掉(或淡化)原作者最後一句 "...as the media would
sometimes have us believe." 中的the media的角色。我總覺此句意指媒體渲染
這點也是很重要的。
以上一點想法。
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc)※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1382688049.A.F88.html
推 vatog :你應該是對的 10/25 21:36
推 jock78 :同一句話翻譯出來是相反的意思~ 10/26 09:39
→ swatteam :從前後文來說我總覺得都是講米國 10/26 10:38
→ awayaway :所以..結論是一個中國各自表述還是英文沒看懂? 10/26 12:08
→ caseypie :那個當局指的是美國當局,不是中國 10/26 13:49
→ swatteam :全文核心著重在對E型輸出的技術保密考量 10/26 16:43
→ swatteam :所以末尾提到的主詞比較大的可能是指聯邦政府 10/26 16:44
→ caseypie :全篇都在講美國政府的政策規劃,當然是說美國 10/27 00:21
推 freesoul :美國人在講政治時用"administration"絕大部分都是指 10/27 03:42
→ freesoul :聯邦政府中總統職權下的行政部門,相對的詞就是國會 10/27 03:43
→ freesoul :congress;在指到外國政府一般都是用government 10/27 03:44
→ starfury :了解了,感謝指正。 10/27 05:02
→ gdar :花個30,40萬就可以跟少校買E-2K情報. 10/27 05:39
→ sneak : congress;在指 https://muxiv.com 11/11 13:20
→ sneak: 那個當局指的是美國當局 https://muxiv.com 01/04 21:29