[問題] 神 昨天總決賽最後採訪英文口譯

看板 LoL
作者 ssweet (sweet)
時間 2020-11-01 21:14:41
留言 28則留言 (19推 1噓 8→)

https://youtu.be/mUrJgnq5bko?t=19796
本人在英美留學超過五年 聽過不少因文化習慣用語不同 而造成嗓音與口語、片語等等特殊語句用法 很少有像這一位 中翻英 韓翻英 這麼即時文法又正確的 又不會lag 也不是概括性去翻譯 此外最讓我感到驚奇的一點 他的嗓音是讓我很直覺就知道是講什麼 重點在哪 抑揚頓挫抓的超好 不用想一下 也不用去猜.過濾口語文化上造成發音不同 而去思考原本英文母語是要怎麼講 之類的 很直覺的就聽出來 想神一下這位中翻英、韓翻英口譯是誰??希望有姓名最好有照片 感謝大家 -- 影片連結點進去開始都是
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.121.93 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1604236483.A.BAA.html

aaronshell : 這個即時翻欸 好屌 中韓英 有點東西 11/01 21:16

jianzhi95 : 幾分幾秒? 11/01 21:17

kaiting00 : 講那麼多還不是只想要搜妹子= = 11/01 21:17

deltz : Jeesun還希然吧我猜 11/01 21:17

where1993 : 不是Jeesun 11/01 21:18

s10112 : 應該是希然吧 11/01 21:18

WAVEHzen : 這個講得真不錯,口音聽得出來,但咬字很清,發音也 11/01 21:21

WAVEHzen : 漂亮聽得清楚重點在哪 11/01 21:21

laiteweir : ???? 翻譯不是男的嗎 11/01 21:22

diefish5566 : 這個即時翻譯是女的吧 11/01 21:27

diefish5566 : 翻譯給選手的才是男的 翻譯給觀眾的是女的 11/01 21:27

card101 : 夏安 11/01 21:52

aikotoba : 這個真的猛 11/01 22:32

weliem : 我還在想這麼多人講話好吵,沒想到翻譯這麼強 11/02 00:18

kula0000 : 這翻譯超猛耶,我英聽超爛都知道他在說什麼 11/02 00:39

s5689 : 他同步翻譯的超精準 11/02 02:06

pomelovictor: 就余霜ㄚ 11/02 07:32

anpinjou : 靠杯不就余霜嗎 11/02 08:01

mathrew : 這篇說的又不是台上那位....... 誰不知台上是余霜 11/02 08:11

nn963017 : 人家問的是幕後的翻譯又不是銀幕前的 11/02 08:49

slrmbenz : 咬字好清楚 11/02 09:44

where1993 : 余霜根本沒講英文是只看圖逆 11/02 09:56

asabase : 這翻譯太強了吧 11/02 10:21

Lostinthecho: 不用去猜 11/02 11:43

jim0611tw : 原來是余霜阿姨 11/02 16:11

a48956312 : 講幾次是沒露臉的那個女聲 還有人在余霜,文盲? 11/03 03:19

nikitony2001: 一堆人沒開聲音484,原PO在問余霜訪問時,同步翻譯 11/03 03:29

nikitony2001: 中韓那個聲音是誰 11/03 03:29

您可能感興趣