[閒聊] 月薪嬌妻片尾戀,超詳細翻譯教學影片

看板 Japandrama
作者 ray0808 (Ray)
時間 2016-11-25 01:41:54
留言 88則留言 (79推 0噓 9→)

https://youtu.be/em417pDv1Kk
月薪嬌妻的片尾曲,星野源的"戀",已經紅到有補習班老師拿歌詞來當日語教材了。 這位老師講得蠻好,還不吝嗇放上youtube分享,對這首歌中文翻譯有興趣的, 應該找不到比這段教學更完整詳細的了吧。 営みの 街が暮れたら色めき 商家林立的街道在夜色低垂之後色彩繽紛 風たちは運ぶわ カラスと人々の群れ 風所帶來的是黑鳥的叫聲以及成群結隊的人們 意味なんかないさ暮らしがあるだけ 並沒有特別的意義 有的只是每天規律的人生 ただ腹を空かせて 君の元へ帰るんだ 只是每天都在肚子餓時 往你的身邊飛奔 物心ついたらふと 見上げて思うことが 記得在我懂事後的某一天 不經意地抬頭眺望日月星辰 この世にいる誰も 二人から 突然想到世上的人類都是源自於相愛的兩個人 胸の中にあるもの いつか見えなくなるもの 是甚麼深藏在內心裡 是甚麼總有一天會失去蹤跡 それは側にいること いつも思い出して 其實就是緣份讓我們能夠相聚 這一點請隨時想起別忘記 君の中にあるもの 距離の中にある鼓動 你心中的情意 怦然心動的感覺存在我們的距離 恋をしたの貴方の指の混ざり 頬の香り 我戀上了你的繞指甜蜜 還有你那臉頰的香氣 夫婦を超えてゆけ 讓我們超越夫妻的藩籬 みにくいと秘めた想いは色づき 藏在內心裡不可告人的想法突然變得絢麗 白鳥は運ぶわ 当たり前を変えながら 天鵝會搬去 並把本來的理所當然化為過去 恋せずにいられないな 沒辦法按捺住自己蠢蠢欲動的情緒 似た顔も虚構にも 不管是對似曾相識的容顏或虛幻飄渺的愛意 愛が生まれるのは 一人から 愛總是從一個人開啟 泣き顔も 黙る夜も 揺れる笑顔も 不管是掩面哭泣 不管是夜晚的沉默不語 或是微笑中的猶豫 いつまでも いつまでも 無論到何時都會深藏在我心裡 二人を超えてゆけ 一人を超えてゆけ 讓我們超越兩個人的框架 超越一個人的距離 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.121.42
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1480009317.A.D7C.html

Ye11ow: 超酷的 感謝分享 11/25 02:45

kuninaka: 詞曲都是星野源寫的喔XD 11/25 06:16

cvcc: 推 11/25 06:52

flyinhigh: 看劇後對歌詞描寫更有感覺@[email protected] 11/25 07:04

sswwer: 歌詞翻譯這個最有感 11/25 07:29

chianming: 覺得中翻用心,還有押韻呢! 11/25 07:30

sleep3838: 推歌詞,雖然KTV點不到XD 11/25 07:33

nordy111: 星野和補習班老師的文筆都很好 11/25 07:36

kj60226: 推用心,KKBOX 也沒有整個難過 11/25 07:47

edhuang: 謝謝翻譯~ 11/25 07:55

edhuang: 啊 應該是謝謝分享XDD 11/25 07:56

s143weyes: 推!!! 又對這首歌又有更進一步的了解了! 11/25 08:02

nouveau: 謝謝分享,這版的翻譯更了解歌詞的意思了! 11/25 08:06

kim20: 謝謝分享!!! 11/25 08:08

fiona0754PTT: 謝謝分享 星野的詞寫得真好 這翻譯也很有詩意 很優 11/25 08:16

fiona0754PTT: 美 11/25 08:16

candlelit: 感謝分享 11/25 08:18

mpmpsmom: 謝謝分享 11/25 08:22

bracemin: 謝謝分享! 11/25 08:26

SweetFeena: 這版本翻譯得真好~~謝謝分享 11/25 08:37

thinegg: 看完翻譯後這首歌根本全劇的濃縮阿...星野文筆真的好棒 11/25 09:05

sall0921: 感謝分享~~ 11/25 09:11

ca00265: 謝謝分享 11/25 09:13

zeldeo: 謝謝分享!!! 11/25 09:20

debby96: 謝謝分享 11/25 09:32

edhuang: 這詞真的好棒QQ 11/25 09:34

celsus: 感謝分享 推到爆 11/25 09:46

ALLIFE: 謝謝分享~剛好昨天也在找歌詞翻譯想學 11/25 09:48

yoyomi: 謝謝分享~ 11/25 09:49

AIC: 謝謝分享~歌詞看了很有感覺呢! 11/25 09:58

ac5202: 推推 11/25 10:01

kaerina: 腦中有旋律啊!歌詞真的好棒 11/25 10:06

zhenpig: 謝謝分享! 11/25 10:09

inga90611: 好棒 要看這個學日文XD 11/25 10:12

black7412: 好棒的翻譯 11/25 10:21

sunnyhcy: 完全寫出平匡的心聲了 11/25 10:47

fiona0754PTT: 這首詞的意境更適合木吉他慢版 星野在廣播有唱過 11/25 10:48

xj65lm3: qq Spotify 也沒有。難過 11/25 10:59

coronach: 已經認命從iTunes日帳入手了... 11/25 11:00

tftt: 對照看完眼眶濕濕的 11/25 11:19

relaxinrelax: 星野自彈自唱慢版的請問有板友還有連結嗎 11/25 11:24

relaxinrelax: youtube的全部被刪光光了 XD 11/25 11:24

aome82: 求自彈自唱版本QQ 11/25 11:26

jles910080: 推中翻!!歌詞不錯呢! 11/25 11:30

nouveau: https://goo.gl/e3khw2 推上有自彈自唱片段 11/25 11:40

clairenyliu: 感謝分享~好喜歡歌詞呀 11/25 11:50

aome82: 謝謝n大提供連結!也好喜歡電車那段配的伴奏版,很催淚 11/25 11:52

sunblue: 快歌很活潑,慢板的鋼琴好催淚 11/25 11:55

L078123: QQ 11/25 12:14

thinegg: 感謝n大提供連結,找好久T_T 11/25 12:15

tftt: 預計會變成婚禮熱門曲~ 11/25 12:32

cutecaren: 11月初結婚的我已經用這首送客了XD 11/25 12:36

thinegg: 恭喜cute大,這首真的蠻適合的阿! 11/25 12:40

cheer777: 謝謝分享~星野的詞寫得好棒,翻譯也是~ 11/25 12:45

cheer777: 前兩天找到舞蹈教學,就默默練起了舞...(遮臉 11/25 12:46

sswwer: 練完舞在路上都會比手勢 (遮臉 11/25 12:54

OoJudyoO: 歌詞好棒 翻譯的翻得更美 11/25 14:02

weielx: 推!!準備把日文歌詞及翻譯列印出來對照影片做筆記好好學 11/25 14:11

weielx: 習!! 11/25 14:12

ccyukino: 謝謝分享 11/25 14:52

wyh1337: 這老師太猛了 翻譯翻到有押韻 比MARUMARU提供的還要好 11/25 15:00

lhc960725: 推! 11/25 15:02

kittygreen: 有練舞的好處就是每一刷結尾都可以跟著跳一次XD超歡樂 11/25 15:06

MikaHakkinen: 歌好聽歌詞也很棒 11/25 15:08

noguchizhou: 推~謝謝翻譯 11/25 15:09

SituYan: 跪求舞蹈教學,順便推一下何必博士XD 11/25 15:11

ray0808: 舞蹈教學可以參考本版29843篇 11/25 15:13

speace: 推翻譯!感覺慢版的也很適合在清晨的公園跳XD 11/25 16:36

samisami54: 這個老師也有教前前前世XD 11/25 17:04

yaki049: 這個老師超好笑,可以去看他其他影片 11/25 17:23

shiung: 推 11/25 17:36

duoCindy: 翻的好好噢天哪 11/25 18:45

tony900735: 推 11/25 19:42

tonybin: 何必博士那集教怎麼跟日本人吵架的 超爆笑 11/25 20:10

kobewlps: 翻的太棒了,感謝分享! 11/25 20:42

sinonjo: 歌詞寫的好棒! 翻的也好棒 不知星野源是不是因為戲寫歌 11/25 21:13

sswwer: 是的。是說手邊一堆雜誌有談到這張單曲和逃げ恥拍攝 11/25 21:39

sswwer: 但日文三腳貓無法翻上來啊! 11/25 21:39

yibei: 謝謝分享,中譯非常有感覺,還押韻呢! 11/26 01:13

gulesmoon: 喔喔喔喔好想跟ss大詳細! 11/26 01:30

evelyn055: 這翻譯好厲害 竟然還押韻 11/26 03:10

hozumi: 謝謝分享~ 11/26 03:49

coronach: ss大掃起來找人翻吧... XD 11/26 10:08

sswwer: 好我來弄一下 XD 11/26 10:15

inakamono: 好用心啊 辛苦了 11/26 10:28

clairenyliu: ss大辛苦了! 11/26 21:47

alyce36: 翻譯還有押韻 太厲害~ 11/27 16:17

cat0405: 翻譯得好棒!!! 11/30 16:45

您可能感興趣