[問題] 寫信給飯店問題求助(有圖)

看板 Japan_Travel
作者 momokojan ()
時間 2018-03-07 14:16:00
留言 22則留言 (5推 0噓 17→)

https://i.imgur.com/8wJcfNU.jpg
日前在Agoda訂房 有些預定事項要告知飯店 爬文看一些旅人另外會再寫信給飯店 覺得這樣比較安心 也想寫給客服 不過有個必填項目 "語音" 旁邊的 "梅" "說" 不懂是什麼意思 (如附圖所示) Google都查到類似翻譯類的資訊 還是是姓氏唸法? 例如 王 おう ou (整個瞎猜) 只好來請教前輩們了 :p --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.34.222
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1520403362.A.C61.html

Lonshaus: 官方翻譯是那樣嗎?看了日文官網的格式 那欄不是語音 03/07 14:21

Lonshaus: 是"フリガナ" 填假名用的 而說是"セイ"姓氏 梅則是"メイ 03/07 14:23

Lonshaus: " 填名字 03/07 14:23

danielu0601: 名字讀音吧 03/07 14:24

afu46: 沒看官網猜測是姓名的假名拼音 梅:姓 說:名 ? 03/07 14:24

momokojan: L大 請問我沒日文名字要填什麼呢 翻譯名嗎 03/07 14:25

tinystudio: 說=セイ=姓,酼メイ=名 03/07 14:25

tinystudio: 填英文姓名看看 03/07 14:25

leftwalk: GOOGLE一下可以查到有中文翻假名的程式 03/07 14:25

maikxz: 其實英文就夠了 03/07 14:26

elthy: 梅XDDD 03/07 14:26

momokojan: 好哦 那我填英文 謝謝各位大大解惑 03/07 14:35

amukkalir: 語音是填名字的片假名,說是姓,梅是名,這裏填片假名 03/07 14:38

amukkalir: 有點類似國語的注音 03/07 14:38

momokojan: A大解說的好詳細 03/07 15:09

LsugerI: 這表單是什麼鬼翻譯-.- 03/07 15:24

phoebe9729: 這種最好不要用辜狗翻譯,更看不懂 03/07 16:32

elvire: 梅XDXDXD 03/07 18:36

quanna195: 姓名讀音 03/07 23:08

fcorners: 翻譯好爆笑 03/08 01:22

QCLE: 笑死,這表格的翻譯太猛 03/08 03:10

butkam: 你直接打電話給agoda 請他們打電話去飯店告知也可以 03/09 08:13

您可能感興趣