※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1520403362.A.C61.html
→ Lonshaus: 官方翻譯是那樣嗎?看了日文官網的格式 那欄不是語音 03/07 14:21
→ Lonshaus: 是"フリガナ" 填假名用的 而說是"セイ"姓氏 梅則是"メイ 03/07 14:23
→ Lonshaus: " 填名字 03/07 14:23
→ danielu0601: 名字讀音吧 03/07 14:24
→ afu46: 沒看官網猜測是姓名的假名拼音 梅:姓 說:名 ? 03/07 14:24
→ momokojan: L大 請問我沒日文名字要填什麼呢 翻譯名嗎 03/07 14:25
推 tinystudio: 說=セイ=姓,酼メイ=名 03/07 14:25
→ tinystudio: 填英文姓名看看 03/07 14:25
→ leftwalk: GOOGLE一下可以查到有中文翻假名的程式 03/07 14:25
推 maikxz: 其實英文就夠了 03/07 14:26
→ elthy: 梅XDDD 03/07 14:26
→ momokojan: 好哦 那我填英文 謝謝各位大大解惑 03/07 14:35
→ amukkalir: 語音是填名字的片假名,說是姓,梅是名,這裏填片假名 03/07 14:38
→ amukkalir: 有點類似國語的注音 03/07 14:38
→ momokojan: A大解說的好詳細 03/07 15:09
→ LsugerI: 這表單是什麼鬼翻譯-.- 03/07 15:24
推 phoebe9729: 這種最好不要用辜狗翻譯,更看不懂 03/07 16:32
推 elvire: 梅XDXDXD 03/07 18:36
→ quanna195: 姓名讀音 03/07 23:08
→ fcorners: 翻譯好爆笑 03/08 01:22
→ QCLE: 笑死,這表格的翻譯太猛 03/08 03:10
推 butkam: 你直接打電話給agoda 請他們打電話去飯店告知也可以 03/09 08:13