Re: [新聞] 聯絡簿寫「不換估計不行」!老師紅字批

看板 Gossiping
作者 MRsoso ()
時間 2024-05-06 20:16:50
留言 0則留言 (0推 0噓 0→)

說說我的看法,支語會被討厭, 政治因素當然不是沒有,但不是主因, 只能說因為政治讓討厭支語多了一些情緒罷了。 支語被厭煩的真正核心, 是很多使用支語的人並沒有因為使用支語而讓他的話更豐富。 只是用一個詞取代台灣中文本來就有,且含意、語氣都沒有改變的詞。 拿這篇新聞的估計來說,台灣當然也用估計, 只是更常見的用法是應該、可能、大概, 但這就有爭議的空間,用估計也沒什麼不對, 但至少我不會這麼用估計,我更傾向把估計用在有包含數字推測的語境上。 但其他常見的支語就不一樣了, 其他常見的支語,台灣中文就有詞具有相同意義, 沒有延伸其他涵義,使用的人也沒有語氣力道上的改變, 就只是把這些詞替換成支語。 影片=>視頻 品質/水準=>質量 趕快=>速度 台灣本來就是中文、台語夾雜, 也有很多英文詞彙被融入日常生活使用, 我不認為要因為是支語就拒絕使用, 但是大多數會被糾正使用支語的, 就只有一種情況。 我舉個例 你看地圖,等下我們怎麼走? 你看map,等下我們怎麼走?※ 你看google map,等下我們怎麼走? 你看google 地圖,等下我們怎麼走? 當你聽到上述四句從你朋友口中脫口而出, 你不會覺得第二句怪怪的嗎? 地圖就地圖為什麼硬要講英文? 如果有人跟我說,欸你看google map, 或是欸你看這段騰訊視頻, ok,因為尊重別人的品牌沒什麼不對(google map、騰訊視頻), 要翻譯成自己的名詞也OK(google地圖、騰訊影片)。 但如果你是這樣用, 幫我看一下map路要怎麼走? 你看這段視頻超好笑。 那就很奇怪啊,講話好好講,為什麼硬要加英文單字? 你是要秀你的英語、支語詞彙嗎? 這樣替換原本台灣就有的詞彙的意義在哪裡? 不但毫無意義,聽起來還俗不可耐, 並不是支語俗不可耐,而是使用者把這些支語講得俗不可耐。 當你使用非台灣中文的詞彙,或是任何一個其他語言如英語的詞彙放在你的句子裡, 無非就是該詞中文沒有相同意義的詞彙,或是其含義有差別沒有精準的翻譯, 不然就是中文有這樣的詞彙但原本的外語詞彙更簡短有力。 或是刻意強調該詞所代表的東西、利用該詞來變化語氣。 拿常見的兩個支語,雲玩家、接地氣, 台灣中文裡相對應的大概就鍵盤玩家、在地化or本土化, 可是雲玩家那個,可以用在很多地方,不單指遊戲, 討論任意事件,都可以拿來批評別人你很雲, 一個雲字就能表達對方明明沒有經歷過在那邊亂講。 接地氣,是很簡潔有力的口語, 類似於我們講你很local耶,我們甚至是講英文, 因為你不會在社交場合聽到人對另外一個人品頭論足時說 哇你很本土化(在地化)耶。 那這種時候正好是這類支語派上用場的時機, 你有看過有人講你很雲耶的時候被糾正支語嗎? 或許有吧,但情況會比什麼視頻、質量來得多嗎? 我不覺得使用支語有什麼不對, 相反的有些支語能短短幾個字就簡潔有力的表達一些情況, 那麼好用為什麼不用? 但是現在絕大多數會被反感,使用支語的場景, 都是使用台灣中文本來就有的用法, 含意、語氣都沒有改變, 就跟講話硬要講英文單字一樣, 被糾正就說阿你支語警察喔? 可是在我看來, 更像是你懂了一些英文單字, 但沒辦法一整句都是英文一樣, 會幾個支語的詞彙就拿出來現, 那你真得不如不要講支語。 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.108.250 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1714997813.A.5F5.html

您可能感興趣