[問卦] 鮪魚應翻譯作吞拿魚 鮭魚譯作三文魚 掛??

看板 Gossiping
作者 heero0333 (hero)
時間 2024-04-21 15:37:13
留言 12則留言 (4推 5噓 3→)

翻譯應該信達雅 你各位誰能反駁?????????? 鮭魚(英語:salmon)(日文:サーモン(Salmon)) 中國&香港那個翻譯才是對的 三文魚 salmon應該翻譯成三文魚 而不是什麼鮭魚 鮪魚(中國大陸似乎作金槍魚,香港作吞拿魚)(日文:マグロ/ まぐろ(Maguro)) Tuna的(學名:Thunnini) Tuna應該翻譯成吞拿魚 而不是什麼鮪魚 版上有英文系嗎或外文系 這掛呢 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.18.17 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1713685035.A.A48.html

Roooz: 媽的 難聽 42.79.41.18 04/21 15:37

s820912gmail: 桑拿 49.216.174.156 04/21 15:38

G8PIG: 對,兩岸一家親,柯p的話要聽111.249.204.221 04/21 15:38

fuckggrun: 好ㄘ 111.249.28.27 04/21 15:38

lagi5487: 我都講齁魯夢223.138.183.133 04/21 15:38

SV650: 韓國魚要翻譯成什麼魚? 180.217.193.1 04/21 15:39

Stupidog5566: 三文治、三文魚180.176.215.242 04/21 15:39

yu0215yu: 吞拿魚真的很難聽欸XDD223.136.191.114 04/21 15:40

usebbs: 那應該翻成"3毛"比"3文"更接近發音吧 220.136.14.8 04/21 15:40

usebbs: "透納"也比"吞拿"更近英文發音吧 220.136.14.8 04/21 15:42

Violataf: 那大比目魚當鱈魚跟鯛魚當鰻魚賣的呢 114.40.51.6 04/21 15:42

twdvdr: 自行命名鮪魚鮭魚 比音翻好聽多了 114.24.141.100 04/21 15:48

您可能感興趣