看板Gossiping
根據我國國家教育研究院學術名詞字典
視頻和影片是完全不同的東西
前者是 video frequency
後者就 video
也不是不能接受
但如果趨勢是用視頻取代影片的話(video)
那我們是不是也要發明新詞來取代視頻?(video frequency)
是說國教院的字典應該也可以廢掉了
民間跟本沒人在鳥官方翻譯XD
: 如題
: 剛看到fb漫畫社團討論
: 台灣漫畫翻譯台詞裡出現「視頻」
: https://i.imgur.com/7atNaR3.jpeg
: https://i.imgur.com/PeM95Ua.jpeg
: 底下留言有人覺得看得懂 可以接受
: 有人覺得看得懂 但不能接受
: 大家能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?
: 個人覺得
: 如果是日版原文就寫視頻
: 比如日本漫畫出現中國人講中文
: 那就可以接受
: 但如果是翻譯日文台詞
: 還是比較習慣看到「影片」
----
Sent from
BePTT on my Google Pixel 4a (5G)
--
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.243.249 (臺灣)※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1708538228.A.028.html
推 medama: video frequency改叫視頻率 180.217.47.102 02/22 02:02
→ schonbrunn: 這個應該可以反應給出版社? 219.91.49.92 02/22 02:03
推 andy199113: 讓video frequency=fps=幀率?118.167.184.235 02/22 02:08
推 hsiung9: 你不能讓影片改為視頻 但讓視頻二字消失114.137.209.106 02/22 02:22
→ hsiung9: 就好 逝平 弒平 謚平 多多講114.137.209.106 02/22 02:22
→ adios881: 那就把真視頻叫影片啊 223.139.14.183 02/22 02:34
噓 killverybig: 426就是想要弒平啊223.136.101.171 02/22 03:02
推 ccufcc: 視平 1.170.26.246 02/22 03:17