※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715311602.A.6B4.html
→ DenUsLLeh: 英文是little knight 05/10 11:27
推 kirimaru73: 遊戲王文字遊戲的玩法 各自表述 05/10 11:27
推 LABOYS: little night/ little knight 2選1,原來兩個都翻出來就絕 05/10 11:28
→ LABOYS: 對不會錯了 05/10 11:28
→ kirimaru73: 繁中:小夜騎士 簡中:小夜丸 英文:小騎士 05/10 11:28
推 BSpowerx: konami的翻譯絕對是混亂邪惡 05/10 11:29
→ LABOYS: 小夜(x)小騎士(x) 摻在一起做小夜騎士啊笨蛋(o) 05/10 11:29
推 kirimaru73: IP Masquerena混亂程度更大 對岸的IP直接坐下來了 05/10 11:30
→ LABOYS: 認真說其實應該是小夜,我看日本牌民都是這麼理解 05/10 11:30
→ kirimaru73: 還有微小夜騎士這個版本 可以塞的雙關語全塞是吧 05/10 11:31
推 chadmu: 小夜丸的英文直譯 05/10 11:33
→ kirimaru73: IP化妝舞孃 另一個少見的是冒充娘 但對岸是百變萊娜 05/10 11:33
推 yeldnats: 全部可能性全寫進去就沒錯 05/10 11:34
推 chejps3105: 她本名叫乱破小夜丸,這張卡叫リトルナイト 05/10 11:34
→ BSpowerx: 這樣看來反而是官方英文亂翻 05/10 11:41
推 andy0481: 故事模式他自己都說自己是忍者了 卡名不要太在意 05/10 11:41
推 fire32221: https://i.imgur.com/xAvsNDN.jpeg 05/10 11:42
→ fire32221: 經典鳥魔俠,k社的翻譯就不要期待了 05/10 11:42
推 SHCAFE: 小夜騎士結合系列卡圖的故事會發現翻得挺精準的 05/10 11:43
→ SHCAFE: 原本是S-Force的小夜丸 後來為了IP叛變成為守護IP的騎士 05/10 11:45
→ nineflower: 至少鳥魔俠比鳥魔人好聽多了 05/10 11:45
推 OrangePest: 遊戲王卡名一堆玩諧音梗的 還有那種音標和漢字寫的東 05/10 11:47
→ OrangePest: 西完全不一樣的日文特色表示方法 要翻得好真的很難 05/10 11:47
推 thousandwave: 耐頭 05/10 11:56