※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1615289419.A.98E.html
→ diabolica: 原文有嗎 03/09 19:31
→ CYL009: 代表你沒看熟 03/09 19:31
推 ff706325259: 日文的梗,有時候漢字會標讀音,跟注音符號差不多 03/09 19:32
→ Owada: 日文的表示方式 寫作XX讀作OO 03/09 19:32
→ ff706325259: 有時後會利用這點,比如寫作敵人唸做摯友的用法 03/09 19:33
推 thundelet: http://i.imgur.com/gJN8E4N.jpg 03/09 19:34
推 vct886: 你這個例子就是寫作哥哥姐姐讀作家人 03/09 19:34
→ laughing: 解說 (充字數) 03/09 19:35
推 C4F6: 最終回發情期唸作final fantasy 03/09 19:36
→ YYZZKK: 完全相反意思時,我能理解要表達一種矛盾 03/09 19:37
推 scotttomlee: 大概就像圈內講紳士 但會加個註解這樣(? 03/09 19:37
→ tnpaul: 有些作者會藏另一層含意覺得自己很厲害啊 03/09 19:37
→ YYZZKK: 但同義詞這樣做很奇怪,角色是講小字還是大字 03/09 19:38
→ vct886: 講小字 03/09 19:38
推 Owada: 小字是發音 03/09 19:40
→ yes986612: 講的是大字 小字是語意 03/09 19:40
→ YYZZKK: 以本圖來說,根本沒有第二層意思呀。哥哥姐姐=家人 03/09 19:40
→ Owada: 就像漢字上面標假名一樣 03/09 19:40
推 godieejizen: 我也同意原po,最近翻譯越來越多這樣明明同意思卻還 03/09 19:41
→ godieejizen: 是直接為了原汁原味把日文小字用法寫上去的根本很沒 03/09 19:41
→ godieejizen: 意義,在中文使用者的我看起來只覺得很阿雜= = 03/09 19:41
→ godieejizen: 我們根本沒有這種用法,有特殊反義或註解的就算了可 03/09 19:42
→ godieejizen: 是像舉例圖中這種的真的很煩... 03/09 19:42
→ OldYuanshen: 沒辦法 原文就這樣寫 03/09 19:42
推 ff706325259: 日語是表音文字,發音才是重要的,所以代表發音的小 03/09 19:44
→ ff706325259: 字才是真正想表達的意思。 03/09 19:44
推 marktak: 乖離劍的日文念法是? 03/09 19:44
推 Owada: 就是習慣用法而已 也不用太計較 03/09 19:44
→ Owada: 最典型的例子應該是寫作誓約勝利之劍讀作EX咖哩棒吧 03/09 19:44
→ marktak: 你不是宇智波家的人 所以分不清那兩個字的意思 03/09 19:45
推 cookiey: 樓下支援魔禁 03/09 19:50
推 GAIKING: 寫作一方通行,念作蘿莉控 03/09 19:56
→ chanceiam: 因為要跟漢化組的翻譯區別 03/09 20:05
→ linzero: 作者高興 03/09 20:19
→ fuyuyoru: 同義的話是要強調吧 03/09 20:50
→ hinajian: 六樓好師 03/09 21:06
推 killeryuan: 日文最早用漢字來記述會有歧義 之後才發展出表音文字 03/09 23:46
推 killeryuan: 所以大字就是文謅謅的場面話 小字才是真正講出來的話 03/09 23:52