看板C_Chat
: 結果試閱中,甘道夫等人在討論戒指內緣的刻印內容時,同樣的「One Ring to rule them all, one Ring to find them,One Ring to bring them all, and in the darkness bind them」卻翻成「至尊魔戒御眾戒,至尊魔戒尋眾戒,至尊魔戒領眾戒,束縛眾戒黑暗中」,然後這段文字看起來跟朱版的很像。
: : 其實我是覺得,現有三個版本要比可以從開頭的The Ring Verse來比
: : 朱版
: : 天下精靈鑄三戒,
: : 地底矮人得七戒,
: : 壽定凡人持九戒,
: : 魔多妖境暗影伏,
: : 闇王坐擁至尊戒。
: : 至尊戒,馭眾戒;
: : 至尊戒,尋眾戒;
: : 魔戒至尊引眾戒,
: : 禁錮眾戒黑暗中,
: : 魔多妖境暗影伏。
: : 李版
: : 蒼穹下,精靈君王擁三戒
: : 石廳中,矮人皇族擁七戒
: : 塵世間,命定凡人擁九戒
: : 黑座上,魔君獨攬至尊戒
: : 魔多國度,邪影潛伏。
: : 一戒御眾戒,一戒尋眾戒,
: : 一戒領眾戒,束之黑暗中。
: : 魔多國度,邪影潛伏。
改一下吧 合併兩者優點
戚家大奶奶說很欣賞我的文采
蒼穹精靈鑄三戒
石廳矮人擁七戒
塵世凡人持九戒 (鑄 持 擁 三者動詞上地位不同 有變化也不會像新版呆板)
黑王獨攬至尊戒(這四句微調 保留新版想添加的文雅感 還有朱學恆的語順)
一戒馭眾一戒尋(把句子縮短而已
至尊魔戒御眾戒
眾戒禁錮黑闇中 (這兩句真的沒什麼好改的 新版缺點是把至尊戒跟其他戒指放在一起處理)
魔多國度邪影伏
(最後一句很難改 朱版又魔又妖又邪的 就是很壞 超級壞 沒有重點
我個人感覺 原文可能是要強調魔多國境看似風平浪靜 但邪影潛伏的威脅性
新版太囉唆 這裡的縮短是有好處的
)
大概前四句比較有感吧
--
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.213.26 (臺灣)※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1713844812.A.62D.html
推 Bonker5566: 沒有 第一句就看不懂了= = 04/23 12:02
推 mikeneko: 白癡 這篇是床前明月光 04/23 12:02
推 tsubasawolfy: 下一篇 押韻對仗 04/23 12:03
推 dylantu: 你是想進宮自己閹了的那位嗎 04/23 12:05
噓 Faertesi: 為改而改而已,沒比較好 04/23 12:06
→ widec: who cares 04/23 12:08
推 SinPerson: 一戒御眾一戒尋,所以是有兩顆戒指嗎? 04/23 12:09
→ widec: 還有一顆至尊魔戒,所以是有三顆戒指 04/23 12:12
噓 soda54020: 矮人3戒?? 04/23 12:17
→ joyisman: 戚家大奶奶是不是不識字? 04/23 12:20
推 TCPai: 你把地點加上去,語意就很怪 04/23 12:25
→ SaberMyWifi: 越改越覺得朱好強 04/23 12:29