※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1713691228.A.299.html
Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔
看板 | C_Chat |
---|---|
作者 | hayuyang (鳳山蠹) |
時間 | 2024-04-21 17:20:26 |
留言 | 0則留言 (0推 0噓 0→) |
: 如題
: 我小時候是看朱學恆版的拉
: 覺得順順的,三兩下就把三部曲和哈比人歷險記全部看完
: 後來有個鄧版,文謅謅完全看不下去
: 直到現在又有新譯本,被人抓到一堆翻譯問題
: 搞半天,朱學恆的版本是不是最好啊?
我覺得啦
看放在什麼文學框架底下來看啦
朱學恆在翻譯魔戒之前 就是早期奇幻小說推廣的
甚至是基石之一(現在雖然這樣 但早期至少感覺得出來他很喜歡奇幻小說)
放在奇幻小說框架推廣 當然是首重易讀性跟娛樂性 還有奇幻小說圈子文化
要說托爾金原作可能有文學內涵我沒意見
但作者為了文學內涵捨棄掉奇幻小說的當代文化性跟娛樂性 那就...
--
經典文學本來就有很多譯本 莎士比亞也是
但通常會找莎士比亞的教授來翻譯 俄國文學也是
查了一下 魔戒新版譯者 也有翻譯經驗啊 也有學歷啊
但他不懂奇幻小說閱讀文化啊= =
---
冰與火之歌那時候新舊譯版 問題很像也很多
反正 東西賣了 大家都會想要看起來尊貴一點
要嘛 奇幻小說的想要裝逼 要嘛不讀中文奇幻小說的想要分一筆
--
哈利波特倒是感覺啥事都沒有 因為是童書 沒人在乎嗎= =
--
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.213.26 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1713691228.A.299.html
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1713691228.A.299.html