[閒聊] 「刀劍神域」是好翻譯嗎?

看板 C_Chat
作者 Chocobox3244 (巧可力盒子)
時間 2024-03-16 12:19:53
留言 36則留言 (25推 1噓 10→)

Sword Art Online,簡稱SAO 翻作刀劍神域翻的好嗎? Sword算是刀劍 那神域呢? 是不是應該要逐字翻成 刀劍藝術・線上 有沒有西洽 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.227.16 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710562795.A.3ED.html

ltytw: art 03/16 12:20

meredith001: 星爆氣流斬 03/16 12:21

linzero: C8763是好翻譯嗎? 03/16 12:22

tim111444: 叫劍技骯賴吧 03/16 12:23

chadmu: 我都念劍藝網 03/16 12:23

PunkGrass: 刀劍藝術比較好 03/16 12:23

linceass: Lineage沒有天堂 Ragnarok 沒有仙境 03/16 12:24

Lisanity: 星爆氣流斬問過了啦 XD 03/16 12:24

buke: 很帥 03/16 12:24

Lisanity: 刀劍藝術Online 03/16 12:25

koy784512: 刀劍藝術骯賴 03/16 12:25

EQUP: 不錯阿 很霸氣 03/16 12:26

klaynaruto: 板上不是有個當年翻譯SAO的譯者 你可以去問他 03/16 12:26

wl00533180: 劍道骯賴是好翻譯嗎 03/16 12:26

a60525025: 刀劍online以前還真的玩過….. 03/16 12:27

Bocchi: 星爆氣流斬絕對是可以載入史冊的經典翻譯 03/16 12:27

kent00216: 劍藝術線上 03/16 12:28

Edison1174: 死我的亞特昂賴 03/16 12:29

Diaw01: 刀劍ol 雖然畫質那樣 本身挺好玩的 03/16 12:30

b99202071: 劍美術網路遊戲 03/16 12:31

setetsfe: 畢竟是網遊標題,劍術online感覺就沒人會玩XD 03/16 12:33

mushrimp5466: 日本人也覺得很霸氣的翻譯 03/16 12:33

knight77: 斯窩都阿偷骯賴 03/16 12:33

azc3144: 不算 當初差點因為這個名子跳過這一部 03/16 12:34

bruce900120: 劍藝術在線 03/16 12:37

LOVEMS: 沒有更好的名字了吧? 03/16 12:37

Red3ean: 劍 藝術 線上 03/16 12:38

jerrys0580: 嗯嗯不然翻刀劍亂舞好了 03/16 12:42

inoce: 索豆啊特 03/16 12:43

AfterDark: 我記得喜歡的人不少啊 03/16 12:43

AfterDark: 就很潮的翻譯 我記得評價不差 03/16 12:43

yeay: 好名,中二感十足。以前的桐人我只知道手塚的小山內桐人 03/16 12:45

jeff666: 翻刀劍online 一定不紅 03/16 12:46

bobby4755: 劍術Online 03/16 12:56

jay920314: 劍藝術線上 03/16 12:56

bobby4755: 開服公測 永不下線 03/16 12:56

您可能感興趣