Re: [問題] 血河車這個翻譯,大家有無質疑過?

看板 C_Chat
作者 bear26 (熊二六)
時間 2024-02-27 17:06:34
留言 0則留言 (0推 0噓 0→)

早期翻譯有幾個流派 翻譯錯誤流 於是誕生剔牙老奶奶 日譯音節流 里拜亞森 (我他媽就受害者) 發音不正確將錯就錯流 麥當勞 肯德基 宜家 自我理解流 神鬼奇航 神鬼傳奇 妙麗 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.193.122.234 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1709024796.A.1AC.html

您可能感興趣