[問題] 藥師少女有兩種漫畫兩種翻譯?

看板 C_Chat
作者 ClannadGood (Kuran)
時間 2023-11-18 15:21:09
留言 44則留言 (15推 0噓 29→)

http://i.imgur.com/w6peHrV.jpg
跟朋友逛安麗美特才發現, 藥師少女有兩種漫畫, 翻譯也是兩種, 代理也兩家分長鴻跟東立, 這樣不會版權跟人氣問題不會很尷尬嗎? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_AI2202. --

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.1.243 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700292071.A.A46.html

medama: 還好吧 有的更多版 11/18 15:22

chugliang: 應該是版權被東立拿走了 11/18 15:22

medama: 涼宮春日也不只一版 11/18 15:22

bc0121: 日本那邊也是兩個漫畫版本由兩家出版社出版的樣子,版權 11/18 15:24

bc0121: 上沒問題 11/18 15:24

hami831904: 會尷尬就去看小說啊 11/18 15:25

jack34031: 尷尬什麼,日方也是不同出版社欸 11/18 15:25

jack34031: 上面是SQUARE ENIX的,下面是小學館的 11/18 15:26

Lupin97: 沒問題,甚至長鴻的版本還比東立的版本更早在台灣代理 11/18 15:26

koexe: 我是不懂這樣有什麼好處 不過現實這樣也沒什麼能說的 11/18 15:26

Mikufans: 都有過5種版翻譯漫畫了2版算啥 11/18 15:27

sakurachu: 我只知道貓貓可愛 11/18 15:27

Mikufans: 我指台版的 11/18 15:27

kaj1983: 所以哪一版比較好看? 11/18 15:27

macocu: 月經文= = 11/18 15:27

jack34031: SQUARE ENIX版比較受歡迎 11/18 15:28

kaj1983: 了解,感謝回答 11/18 15:28

Lupin97: 只是之前在日本拿下人氣獎的是東立代理的版本,搜尋書名 11/18 15:28

Lupin97: 、角川的原作小說和東立一樣,長鴻吃一點宣傳虧,譯名是 11/18 15:28

Lupin97: 符合原意的 11/18 15:28

kaj1983: 不過看圖2個貓貓都滿可愛的...還是全看好了XD 11/18 15:29

dalyadam: 我記得 "魔王勇者" 出了很多版本漫畫= = 11/18 15:30

haseyo25: 上面的貓貓比較可愛,下面的貓貓比較漂亮 11/18 15:30

chugliang: 我想看貓貓的小貓@@ 11/18 15:32

jack34031: 魔王勇者不算四格漫跟外傳,有三個版本 11/18 15:33

Lupin97: http://i.imgur.com/RCF7hFa.jpg 11/18 15:34

Lupin97: 動畫的那種Q版貓貓在東立代理的那版才會出現,長鴻代理則 11/18 15:35

Lupin97: 是敘事上比較順 11/18 15:35

jack34031: 最終還是畫風吃香的受歡迎 11/18 15:36

koexe: 然而要敘事順幹嘛不看小說 11/18 15:37

chugliang: 原來是不同畫師畫的.... 11/18 15:38

chugliang: 就看自己喜歡的畫風就是了 11/18 15:38

koexe: 如果目前我對銷售榜單的理解沒錯 目前上面的應該是Square 11/18 15:38

koexe: Enix的版本 11/18 15:38

jack34031: 是 11/18 15:39

Lupin97: 小說文字與場景想像的轉換總是會有落差的,不然你看幼女 11/18 15:42

Lupin97: 戰記原作硬得要命不如直接看漫畫 11/18 15:42

chugliang: 像是無職轉生,轉生變成史萊姆,我實在啃不了小說,年 11/18 15:44

chugliang: 紀大了,有老花 11/18 15:44

koexe: 也是 青菜蘿蔔各有所好 11/18 15:48

Laser17: 一個畫的好看 一個分鏡厲害 11/18 15:51

Laser17: 我喜歡呢喃的分鏡 11/18 15:52

Laser17: 不過動畫是走獨語的樣子 11/18 15:52

hayate65536: 一個可愛一個美,問就是兩個一起買 11/18 16:05

您可能感興趣