Re: [蔚藍]日服fes 名符其實的巨乳卡池

看板 C_Chat
作者 donkilu (donkilu)
時間 2023-08-02 01:45:37
留言 12則留言 (6推 0噓 6→)

: 推 HarukaJ: 我想到之前兩週年咪卡池標題「你是純真無邪的夜之希望」 08/02 00:15 : → HarukaJ: 印象中也有人考據 結果國際服直接粗暴的「老娘來了」www 08/02 00:15 咪卡池真的是很好的例子 日版卡池圖如下: https://i.imgur.com/2YP5gAV.png
根據NGA的考據 是出自科幻作家海萊因的經典作品The Moon Is a Harsh Mistress 中譯: 嚴厲的月亮 台譯: 怒月 日譯: 月は無慈悲な夜の女王 日譯翻的最好 兩岸不知為何都漏翻mistress 少了一點味道 而咪卡池沿用日譯標題 變成"君は無邪気な夜の希望" 妳是純真的夜之希望 姑且不論捏他 本身也是帶著詩意的好標題 反觀國際服 卡池標題大部分都當角色對白寫 沒什麼考據捏他的空間: https://i.imgur.com/H4aAjXs.jpg
"嗯! 讓你久等了吧? 聖園彌香,姍姍登場☆" 我原本以為是台服比較隨便 但美服也是這樣: https://i.imgur.com/miya3Ry.jpg
大概內褲鬆懶得想了吧... 卡池標題在官方論壇的公告都有留下紀錄 有興趣的人可以爬爬看 台版: https://forum.nexon.com/bluearchiveTW/ 美版: https://forum.nexon.com/bluearchive-en/ 日版: https://bluearchive.jp/news/newsJump --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 12.25.160.59 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690911940.A.FCE.html

nineflower: 內褲鬆:我看起來懂中文嗎 08/02 02:27

HarukaJ: 可以理解就是了 要找到那麼多種語言都能通的梗恐怕是太 08/02 02:27

HarukaJ: 難了 08/02 02:27

nineflower: 而且說不定池子名是悠星想的 08/02 02:28

HarukaJ: 而且國際服的標題也算是反映了咪卡直率自來熟的性格 08/02 02:29

jeff666: 我覺得跟日本人比較含蓄有關欸 08/02 02:44

chuckni: 日服本來就是經營重心了,韓服可能要看看才準,如果韓服 08/02 02:51

chuckni: 也跟其他國際服一樣那就真的是日服高人一等XD 08/02 02:51

anpinjou: 老實說國際服這種選擇不能說是差 而且有時候每個伺服器 08/02 06:43

anpinjou: 還沒有同步 咪卡這一次倒是同步 我長期有在關注卡池名 08/02 06:43

anpinjou: 稱 我可以跟你說國際服的卡池名稱選擇真的沒有很隨便 08/02 06:43

AkikaCat: 「老娘來啦!」的感覺(X 08/02 07:00

您可能感興趣