Re: [閒聊] 我推的孩子是不是被翻譯害了

看板 C_Chat
作者 aa1477888 (Mika)
時間 2023-04-15 15:50:13
留言 17則留言 (8推 0噓 9→)

我推這個翻譯 之前也吵過很多次了 但畢竟這個名字 即便是原文 也是要觀者事先對偶像文化有所理解 才能理解「我推」的意義 假如我推的孩子 翻譯要更大眾化一點 不需要背景知識的話 那該怎麼改比較好? 例如: 轉生成偶像的孩子好吃驚? --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.80.197 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681545015.A.C68.html

kingmusk: 俗到暴斃 04/15 15:50

a7569813: 關於我轉生成本命偶像的孩子那檔事 04/15 15:51

wacoal: 緯來:錄取了,明天就來上班 04/15 15:51

nick1628: 轉生成偶像的孩子是不是搞錯了什麼 04/15 15:51

gcobc12632: 神鬼轉生 04/15 15:51

DarkKnight: 我整串推文看下來 還是官譯的最好 04/15 15:51

Siika: 偶像世家 04/15 15:51

himthin01: 媽媽是偶像魯蛇 04/15 15:51

dalyadam: 緯來日本台:原po明天來上班 04/15 15:51

LOVEMS: 偶像大師 04/15 15:52

qaz95677: 不會有更好的翻譯了吧 在那邊下指導棋的一個比一個沒料 04/15 15:53

howard1997: 明天去緯來上班 04/15 15:53

k960608: 還是短短的標題比較舒服 04/15 15:54

buke: 我憧憬的孩子? 04/15 15:55

windlins: 偶像不計較。偶像之家。轉生偶像子女找父親的奇幻旅程 04/15 15:55

windlins: 。 04/15 15:55

roger2623900: 憧憬沒有推好 憧憬很難代稱偶像 04/15 15:56

您可能感興趣