※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1672752863.A.7F3.html
→ MrSherlock: 寫作決心,讀作fix(? 01/03 21:38
推 kusoshun: 我聽到fix release也覺得是解開固定的意思 01/03 21:40
→ hnjsh: 我一直覺得是"解除限制"引伸到"開打"的含義 01/03 21:40
→ kusoshun: 雖然我覺得一樓才是正解,日文的漢字讀音太自由奔放了 01/03 21:41
推 StBeer: 寫作The Mummy 讀作神鬼傳奇 01/03 21:42
→ StBeer: 不要大驚小怪 01/03 21:42
→ highwayshih: fix有確立 奠定的意思在啊 引申成決心還好吧 01/03 21:43
推 RbJ: https://tinyurl.com/25pwatkz 可以參考這篇 01/03 21:44
→ RbJ: ビジネス用語のフィックスは、日本語にすれば「最終決定」 01/03 21:45
→ RbJ: 商業用語中的「Fix」,在日語中有「最終決策」的意義 01/03 21:46