[閒聊] 你有日配迷思嗎?

看板 C_Chat
作者 KyrieIrving1 (King of New York)
時間 2022-09-11 18:26:48
留言 298則留言 (138推 8噓 152→)

我自己小時候看動漫會有一個迷思 就是我就想聽原音 而不是中配 就算他的配音其實很棒 口條很好 情緒也不錯 不知道為什麼對中配會有特別的抗拒感 長大之後才知道這些配音老師其實都很厲害 而且是真的有些需要中配的觀眾群的 聽到有人說因為V不是日本人 所以我不看 這是不是也是日配迷思的一種??? 各位有日配迷思嗎??? -- 欸對。。。我這邊的中配是指台灣人配的 不是中國人 等一下 唐老鴨不是都放原音嗎xD 第一次聽到周星馳講話我都傻眼了 奇怪這不是我聽過的星爺啊

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.33.200 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1662892010.A.8BA.html

Owada: 反而是小時候才會想聽中配吧 日配講什麼都聽不懂09/11 18:27

metallolly: 看哪種吧 如果是我們這一家 櫻桃小丸子我就會看中配09/11 18:27

SALEENS7LM: 我就純粹喜歡聽日配,美國來的就聽英配09/11 18:27

Y1999: 有,遊戲有日配我一定用,然後看中文劇情09/11 18:28

SALEENS7LM: 但像辛普森、蓋酷、海綿寶寶或烏龍派出所之類的就會09/11 18:28

SALEENS7LM: 聽中配09/11 18:28

Owada: 現在才會聽日配 多接觸一些作品原本的樣子09/11 18:28

jiko5566: 有什麼看什麼啊09/11 18:29

jiko5566: 都有就看原文的配音配翻譯09/11 18:29

th123: 有第一印象加成 日本動畫聽日文 歐美聽英文 烏龍派出所聽09/11 18:29

th123: 中文 第一次聽哪個換其他的就不習慣09/11 18:29

metallolly: 中華一番我也會看中配 周星馳我也會聽中配XD09/11 18:29

sai007788: 小丸子聽中文,日文完全無法適應09/11 18:29

syc0924: 中配也好聽 但能聽原配還是傾向原配 翻譯後就是新作品了09/11 18:29

cloud7515: 烏龍派出所真的中文聽習慣了09/11 18:30

roger2623900: 我最討厭中配的情況是看韓劇的時候09/11 18:30

Xavy: 中配還不如台配09/11 18:30

ringtweety: 小時候台配劍心聽久了 日配怎麼聽都不習慣09/11 18:30

killme323: 唐老鴨 他媽中配根本聽不懂09/11 18:30

emptie: 我覺得還是成本問題09/11 18:31

HHiiragi: 看什麼作品 如果很重視演技或情感表現的作品一定聽原文 09/11 18:31

HHiiragi: 中配雖然很多都會聽原文調整 但還是跟“第一手”有差 09/11 18:31

reigon1126: 守望傳說日配超棒阿 路人都有配音 09/11 18:31

k960608: 我反過來 有機會看台配我都會特地去看 09/11 18:31

RbJ: 獵人舊版中配聽習慣了,換日配也是覺得哪怪怪的 09/11 18:31

roger2623900: 看韓劇時人和聲音怎樣都對不起來 但是看港片卻沒有 09/11 18:31

roger2623900: 這個問題 09/11 18:31

scott032: 先看有沒有字幕 09/11 18:32

Xavy: 我說的中配台配是中文台語 09/11 18:32

zeus7668: 中配老師很厲害也是少數或特定角色 外加童年加成 跟日本 09/11 18:33

zeus7668: 聲優比起來也是被碾壓的份 09/11 18:33

metallolly: 韓劇中文配音都假假的 不知道為何 中國劇自己配中文也 09/11 18:33

metallolly: 很怪 .. 09/11 18:33

kimono1022: 小時候中配很讚欸 09/11 18:33

drew9992: 烘焙王 一定聽中配 尤其是基德部分 09/11 18:33

joy82926: 聽兩津講台灣國語比較習慣XDD 09/11 18:33

kimono1022: 我們這一家中配超讚的 09/11 18:33

galleon2000: 沒有,只有配得好不好的問題 09/11 18:34

fff417: 那現在中國手遊佔半壁江山 想聽原音不就都要聽中配 09/11 18:34

scott032: 中配本來就很強吧 像迪士尼就算是請明星也不會突兀 09/11 18:34

kamisanma: 台配比較適合日常生活系 其他不太行 09/11 18:34

scott032: 更不用說一人一角的情況下了 09/11 18:34

dreamnook2: 有 可是逐漸聽過很多配的很棒的中配後就沒了 09/11 18:35

dreamnook2: 現在會偏好元語系 少一步腦內翻譯還是有差別的 09/11 18:35

ringtweety: 以前常看那些各國配音比較動畫 我不覺得台配差在哪 09/11 18:35

jalsonice: 單純看有沒有違和感 09/11 18:35

thbw666: 沒有了 覺得日配也不怎麼自然 09/11 18:36

evravon2866: 大概是因為聽起來很不自然,難以融入吧,常覺得"中 09/11 18:36

evravon2866: 文圈有誰會這樣講話?" 09/11 18:36

Tads: 沒 除非真的配的太差 09/11 18:36

roger2623900: 台配可能配音員的選擇太少 不是說差 但是很多就是 09/11 18:37

roger2623900: 和角色搭不起來 09/11 18:37

Kfgwen: 小時候都關靜音怕吵到人 都在腦中自己配音 09/11 18:37

hjwing280: 沒有好的中配才會聽原文,不然像烏龍派出所和海綿寶寶 09/11 18:38

hjwing280: 我都只看中配 09/11 18:38

evravon2866: 日本作品英配也很多外國人會開他們的配音的玩笑 09/11 18:38

evravon2866: 各種模仿Anime腔調 09/11 18:38

ringtweety: 看日文彈幕 說台配好的也不少 09/11 18:39

firewater899: 先入為主的概念 以前電視上的中配大多不錯 09/11 18:39

smallvul353: 有一些中配還是很強 舊的有辛普、蓋庫、烏龍派出所 09/11 18:40

aa851202: 在座的人有看烏龍派出所堅持要日配不看台配的嗎 09/11 18:40

metallolly: 該說是回憶加成? 小時候華視系列也配不錯 09/11 18:40

diabolica: 我玩遊戲有英配迷思 09/11 18:40

smallvul353: 新的鬼滅的台配那個台語的配音也配的很好 09/11 18:40

k960608: 本來就不會有人像卡通那樣講話 哪國配音都一樣 09/11 18:41

metallolly: 客配跟台語配音也蠻強的 有時候陪我外公看客家台也配 09/11 18:41

shadowth: 有些人就是日本就是讚 台灣就是廢 就跟某運動迷希望台灣 09/11 18:41

metallolly: 很強~ 該不會因為聽不太懂所以自己腦補了吧 09/11 18:41

smallvul353: 與其說日配迷思我比較傾向原語配音 09/11 18:41

ringtweety: 我現在回想棋靈王角色的聲音也都是台配 09/11 18:41

lexmrkz32: 只要不太爛,通常就看第一次是看中配還日配 09/11 18:41

shadowth: 人被砸死最好不要玷汙他們的百年歷史一樣 09/11 18:41

smallvul353: 玩魔獸 惡靈古堡啥的我也傾向聽原語 09/11 18:42

Cishang: 韓劇的中配就是最鳥的那種 09/11 18:42

Cishang: 應該說那幾家狂播韓劇的就只會請那幾位鳥配音 09/11 18:43

bladesinger: 迷思x 日配情節o 09/11 18:44

jpnldvh: 我有原配迷思 港劇就粵語 日ACG就日文 好萊塢就英文 算嗎 09/11 18:44

ringtweety: 以前無意間有看過幾部美劇的日配 讓我對韓劇台配接受 09/11 18:44

metallolly: 無法接受兩津講日文+1 .. 09/11 18:44

Cishang: 最好笑的是最近韓劇的配音 跟十幾年前的一樣都是那幾個 09/11 18:45

Cishang: 一樣的爛 十幾年如一日 09/11 18:45

jpnldvh: 日本那些電影配音我也是聽不太下去 09/11 18:45

n20001006: 原配迷思+1 迪士尼英文 二次元類日文 韓劇韓文 09/11 18:45

scott032: 惡靈古堡影集就有日配的 違和感超重XD 09/11 18:46

ringtweety: 度高了不少 連日本要搭外國片也都有難度在了 09/11 18:47

arches6447: 阿甘妙世界的中配很讚 09/11 18:48

Rocal: 惡靈古堡一定要英配阿! 09/11 18:48

bh2142: 除了小時候看的習慣問題 09/11 18:48

bh2142: 當然盡量貼近原本的配音啊 09/11 18:48

jpnldvh: 不過還是有例外啦 惡靈古堡英文 花木蘭中文還行這樣 09/11 18:49

weiojo3: 烏龍派出所台配很好,但是我還是覺得日配女角比較好 09/11 18:49

bh2142: 唯一例外就是我原神聽日配 09/11 18:49

weiojo3: 所以我串流只看日配的烏龍派出所 09/11 18:49

starsheep013: 看中配怎麼配啊,我沒看過有人嫌烏龍派出所的 09/11 18:50

ptt987654321: 有 09/11 18:50

VoiDoll99: 曾經有,不過現在已經懂得欣賞中配了,習慣的問題習慣 09/11 18:50

VoiDoll99: 就不是問題 09/11 18:50

RabbitAlex: 有情懷加成,CN台很多不聽中配就不習慣,像閃11、探險 09/11 18:51

RabbitAlex: 活寶、天兵公園 09/11 18:51

ringtweety: 我反而覺得BIO跟DMC都是英配好 09/11 18:51

scott032: 少年悍將也是都聽台配的 聽原音反而不習慣 09/11 18:52

newwer: 其實就習慣而已,小時候聽中配聽慣的作品現在日配反而看不 09/11 18:53

newwer: 太下去 09/11 18:53

soysfox0421: 中配很崩.jpg 09/11 18:54

MapleLeaf151: 就看覺得配的好的 海賊以前看中配 現在都看日配 09/11 18:54

CostDown: 第一印象 習慣就好 非吃飯看還是不會聽華配 09/11 18:56

moon1000: 是想聽原配 像日配的美劇吹替配再好也是感覺怪怪XD 09/11 18:57

HHiiragi: 除非非原文的配音員們也有製作方的指導 不然關鍵的台詞 09/11 18:58

HHiiragi: 要用什麼感情去配 要怎麼吼怎麼喊 這種台本沒寫清楚的 09/11 18:58

HHiiragi: 演技細節 原文配音員是能直接跟製作方溝通調整的 自然 09/11 18:58

HHiiragi: 能更接近角色 這方面就跟“配音本身的優劣”沒關係了 09/11 18:58

HHiiragi: 當然製作方也可能是屬於相信聲優專業交給聲優自己去發 09/11 18:58

HHiiragi: 揮的那種 那就原文和非原文出發點就差不多 但除非非原 09/11 18:58

HHiiragi: 文的配音員完全不參考原文配音 否則多少還是會受到影響 09/11 18:58

henry30912: 網飛原創美劇都配日文 09/11 19:01

ringtweety: 台詞長度就是個問題啦 有時就是不得不拉長或者改用不 09/11 19:01

valsechopin: 我也是日本的就喜歡日配 好萊塢電影就英文唯一例外是 09/11 19:01

valsechopin: 覺得星爺片的中配比港原音好聽 09/11 19:02

bluejark: 韓劇就是當時便宜代理好幾部劇就一個工作室全配了 09/11 19:02

ringtweety: 那麼順的台詞 就只是為了對上劇中角色的嘴 09/11 19:02

yuta02: 阿甘阿達真的是台灣正太配的>< 09/11 19:02

bluejark: 就那幾個人所以聽起來都很像 09/11 19:03

valsechopin: 日本很厲害的聲優也會配外國電影 還是更愛原版一點 09/11 19:03

windowxp: 中配>日配 09/11 19:03

Irenicus: 要看作品啦 09/11 19:03

a86425380: 好奇為什麼韓劇要配音 好萊塢電影沒有配音 09/11 19:03

a86425380: 都有字幕了 09/11 19:03

valsechopin: 小丸子因為從心聽中配 不專心看畫面 更習慣中配XD 09/11 19:04

youzen1226: 我是小時候看會覺得變身台詞還是魔法說中文被爸媽聽到 09/11 19:04

youzen1226: 很丟臉只喜歡日配XDD現在就都還好了 09/11 19:04

webberfun: 單純聽習慣了 09/11 19:05

HHiiragi: 韓劇不用原文+字幕就客群需要吧 09/11 19:05

bluejark: 很多東西原配音通常是最對味的 偶而才有超越原作情形 09/11 19:05

jones17188: 舉個例子:原神,不用日配玩不下去 09/11 19:05

MapleLeaf151: 觀眾的關係? 韓劇很多長輩看 好萊塢電影相對少 09/11 19:05

qd6590: 我是想聽原音 中配也不會聽不下去 但我想聽原音 09/11 19:06

valsechopin: 後來聽到小丸子原版就很訝異中配跟日配超像的 09/11 19:06

bluejark: 但是說中文不好聽所以動畫一定要日文腦袋就有問題 09/11 19:06

Ydarvish: 韓劇台配真的不行 反而動漫就還好 09/11 19:06

qd6590: 畢竟原音也是演繹的一部份 換配音就變成二次演繹了 09/11 19:06

cor1os: 這不是迷思,我只想聽原音 09/11 19:08

comedyc8c8c8: 小當家跟烘焙王就是要聽中配 比日配還讚 09/11 19:10

Lizus: 原音才是 有些歐美遊戲或片 你聽日配也很怪 09/11 19:10

we15963: 原神用中配也很棒啊 只是日配有色情度加成w 09/11 19:11

a86425380: 英雄聯盟日配比原文好聽可是不能改配音了 幹 09/11 19:12

segunta: 還好 就選擇喜歡的看,像我們這一家跟烏龍派出所的台配 09/11 19:13

segunta: 超讚就完全不會去考慮日配 09/11 19:13

afa1919: 你是不是2000年以後才開始看動漫 09/11 19:13

alpacaHong: 聽日配就只是想追求原音而已,像是魔法阿嬤沒有人想聽 09/11 19:14

alpacaHong: 日配吧 09/11 19:14

biofish: 有些劇情或台詞用中配真的比較沒感覺 09/11 19:15

SLIMELEE: 花田少年史我還是看台語配音的 09/11 19:15

C4F6: 小時候聽台配很習慣,反正有字幕,長大認識聲優才開始想聽 09/11 19:16

C4F6: 日配 09/11 19:16

a86425380: 不過日本電影院好像有日配電影 09/11 19:16

HiggsBoson: 中配圈子太小了 一聽就知道是哪個人配 日配常常有超級 09/11 19:16

HiggsBoson: 新人驚喜 09/11 19:16

Arkzeon: 惡靈古堡血源詛咒要聽英配,MGS要聽日配,我也不知為啥 09/11 19:17

Arkzeon: ?明明都外國臉,但大塚配Snake還是比英配對味。 09/11 19:17

worshipA: 長大了其實很佩服這些台配 但人真的太少 重複率很高QQ 09/11 19:18

megalodon35: 烏龍派出所跟我們這一家都聽台配聽習慣了 09/11 19:18

oouso: 從小有印象起就都堅持看原音,父母也放聽不懂的原因卡通的 09/11 19:20

oouso: 徹底原因派,不知是不是這樣長大之後不管學哪國語言聽力都 09/11 19:20

oouso: 沒有覺得困難過說說,一直都是只要有聽力都是送分題狀態 09/11 19:20

jig172: 烏龍派出所的台配兩津太深入人心了 09/11 19:20

cn5566: 看配得好不好啊 有些配的很好有些配的很尬 09/11 19:20

cn5566: 就連萬用劉傑也是有配得好跟配的差的 09/11 19:21

funofHD: 客家三姊妹 https://youtu.be/-etEWNlWrlY 09/11 19:21

tv1239: 唐老鴨世界各國都有配音的 而且是真的講該國語言 09/11 19:22

waxillium666: 看什麼作品,最近在網飛看到企業傭兵,轉到英配比日 09/11 19:23

waxillium666: 配的更讚 09/11 19:23

chobits1031: 台語客語都行 國語就有種尬 09/11 19:23

ss1592xx: 小時候沒有 現在有 會覺得該作品是來自哪國就應該聽 09/11 19:25

ss1592xx: 哪國的配音 09/11 19:25

ss1592xx: 當然中配是真的猛 畢竟是專業的 只是中文在配音或唱 09/11 19:26

ss1592xx: 歌 表達情感上本來就有先天劣勢 09/11 19:26

gm79227922: 小朋友一定選中配啊 09/11 19:27

ohrring: 中配就同樣的聲音輪來輪去==乾脆放棄全部日配算了 09/11 19:27

HyperLollipo: 月薪嬌妻最近也有台語配音,超不習慣。只能說一開始 09/11 19:28

HyperLollipo: 聽什麼配音就會習慣那個配音 09/11 19:28

sss870192: 烏龍派出所日配 一整個就不對味 == 09/11 19:29

man81520: 看原版在那邊吧?日本動畫我就聽日語;像剪刀殺手我就 09/11 19:29

man81520: 聽中配,日配也是不習慣;奧術我也是聽英文,中日都沒 09/11 19:29

man81520: 聽 09/11 19:29

pipiispipi: 不是只有日本 看任何國家影視作品我一定聽原音 09/11 19:31

Fritter: 要小當家、棋靈王、我們這一家、蠟筆小新那種水準的中配 09/11 19:31

Fritter: 才吃的下去。 09/11 19:31

snipertofu: 聽原音能最貼近導演想表達的情緒 倒不是一定要日配 09/11 19:33

stardust7011: 只要看到日本電影台配就覺得很出戲,但韓劇不會 09/11 19:35

exrck: 覺得這不是迷思,小時候都聽台配,長大後聽到原配就回不去 09/11 19:38

exrck: 了,因為一聽就知道原配比較好聽,也不知道是哪個環節出了 09/11 19:38

exrck: 問題 09/11 19:38

philip81501: 有 只有少數才會聽台配 因為有很爛的 09/11 19:38

philip81501: 問題是這不是迷思 本來就是原文最能傳達本意 09/11 19:39

rockheart: 日配就是穩…但有時就不想聽這麼標準的東西 09/11 19:39

gm3252: 有,一定優先用日配 09/11 19:40

koiiro: 不是迷思 就只是有些中文不搭 09/11 19:43

zzzz5602: 這不算迷思吧 日配真的比較強吧 09/11 19:44

baseball5860: 小時候誰會看日配,看得懂才怪,某部分人甚至覺得看 09/11 19:46

baseball5860: 日配比較清高比較優越顆顆 09/11 19:46

narutodante: 烏龍派出所 中配神作 09/11 19:48

shanjie: 不懂為什麼會說配音是迷思,難不成外國的歌曲進台灣都要 09/11 19:48

shanjie: 翻唱成中文嗎x 09/11 19:48

vivianqq30: 迪士尼或卡通頻道做本土化比較少人會覺得台配很怪吧? 09/11 19:49

vivianqq30: 那跟日本動漫的差別在哪 09/11 19:49

waiting101: 阿兩跟基德 09/11 19:50

vivianqq30: *動畫 09/11 19:51

tv1239: 迪士尼的配音都蠻不錯的 有很認真去用 (含主題曲) 09/11 19:54

tv1239: 卡通頻道的也是 超愛雞與牛那個配音 09/11 19:55

peterw: 烘培王我一定看中配 09/11 19:58

egg781: 哪是迷思,小時候電視台推出雙語服務時就知道差距多大... 09/11 19:59

peterw: 麻辣女孩我也看中配 09/11 19:59

egg781: 大概國中吧,我只要能切成日語就一定切 09/11 19:59

yys310: 庫洛魔法使只能接受中配 09/11 20:00

yys310: 不過這舉都是特例中的特例 飛鏢隨便射一部來看99%機率選 09/11 20:01

yys310: 日配吧 09/11 20:01

qasw535: 小時候看中配,長大原配 09/11 20:02

tv1239: 我是有中配就會看中配就是 09/11 20:02

Sunblacktea: 童年很多第一接觸到的都是中配 長大後看日配反而覺 09/11 20:04

Sunblacktea: 得不習慣 但長大後首次接觸的是日配的話 的確就不太 09/11 20:04

Sunblacktea: 會再回頭特別去看中配 09/11 20:05

Sunblacktea: 當然不是說中配不好 配得很好的一堆 像鬼滅是少數個 09/11 20:06

Sunblacktea: 人覺得聽起來最不違和之一 但即使這樣也還是更習慣聽 09/11 20:06

Sunblacktea: 日配 09/11 20:06

jiong7531: 沒人聽得下去就是做得不夠好 09/11 20:07

thegiver210: 與其說日配迷思不如說想聽原配吧?就像我也偏好動漫 09/11 20:07

thegiver210: 聽日語、港片聽粵語、好萊塢聽英文 09/11 20:07

valsechopin: 港片我倒是不會想聽澳語 09/11 20:09

lucifer666: 電視播放中文配的不錯的話會直接聽中文 09/11 20:10

lucifer666: 但是大部分都不太行 09/11 20:10

cashko: 我也是從小喜歡原音,但我們這一家例外,我們這一家只看 09/11 20:10

cashko: 台配,另外柯南台配覺得也OK 09/11 20:10

cashko: 但港劇我喜歡配音 09/11 20:11

ssslll1219: 以前電視上動畫不一定有雙語當然只能看中配,但現在 09/11 20:12

ssslll1219: 網路很好找想看的動漫一定是原音,給作品完整度一個 09/11 20:12

ssslll1219: 尊重,當然中配不差就是違和感太重了 09/11 20:12

CowBaoGan: 小時候不懂日文聽中配正常 長大後都直接聽原配 09/11 20:14

RoChing: 還是看是否符合自己的想像吧,中配如大家所說,有烏龍派 09/11 20:21

RoChing: 出所我們這一家那種配很好的,但畢竟變化較少,還是會有 09/11 20:21

RoChing: 比較容易重複的情形,因此不符合想像的機會也會較高 09/11 20:21

m54k600ive80: 全部都聽原配,韓劇太王四神記、玻璃鞋也是 09/11 20:24

HyperPoro: 也不會 柯南就聽習慣台配了 09/11 20:26

GodV: 有迷思,但日配無論是感情豐富度還是技巧上明顯比較厲害 09/11 20:31

bibibibibitw: 只有烏龍派出所會看中配 09/11 20:31

CrushQQ: 原音有個問題是口型,有注意的口型發音不一樣感覺會很怪 09/11 20:36

LeoYuri: 小時候只聽中配 長越大才聽日配 現在喜歡聽台配 09/11 20:37

Glamsight: 卡通頻道的中配超強的好嗎?是目前新人還沒成熟吧? 09/11 20:37

globalspirit: 中配很崩 09/11 20:40

handsomepaa: 配音產業日本領先全球 沒得比 跟電影要看好萊塢一樣 09/11 20:40

kibou: 我看到O配 都會先想到 O籍配偶 冏 09/11 20:40

ikachann: 與其說哪一國配音,不如說我比較喜歡原音,看日本的動畫 09/11 20:41

ikachann: 自然就選擇日配,同理看美國的動畫片也會選原音,不會看 09/11 20:41

ikachann: 台配的 09/11 20:41

HinaGikuYanG: 當然,日本聲優本來就比較專業,只有阿兩那種台語玩 09/11 20:42

HinaGikuYanG: 梗特例 09/11 20:42

a0226958831: 日配並不是迷思 是真的有感情在裡面 不想台配 各個棒 09/11 20:43

a0226958831: 讀 09/11 20:43

jumboicecube: 日配迷思(X) 想聽比較好的配音(O) 09/11 21:06

wsx88432: 討厭卷舌配 沒有了 09/11 21:19

lan4ni: 小時候看中配都很正常 長大看過原版日配後就覺得很怪 09/11 21:22

NB11: 中配是童年回憶阿 看看那個中華一番 誰想看日配w 09/11 21:25

TCPai: 沒有,我鬼滅當初還是追中文配音 09/11 21:31

Lhmstu: 我沒有,我都聽原始配音,不管哪國的片 09/11 21:49

IvanLord: 看片,卡通可以,遊戲帶入感太差 09/11 21:49

Safrian: 變身國王我聽原配超不習慣= = 09/11 21:52

okah: 家裡有小孩會找中文配音卡通,認真覺得台配厲害 09/11 22:06

CriminalCAO: keroro軍曹我都看中配 09/11 22:34

toka745836: 有沒有用心配的問題,以前的中配配音員都很厲害 09/11 22:35

luckyhai: 陪小朋友看汪汪隊 覺得配得很不錯 09/11 22:38

ckrmay0513: https://www.plurk.com/p/osif61 09/11 22:38

ckrmay0513: 我之前在噗浪有寫過最近幾年可以推薦去聽聽看、不是日 09/11 22:38

ckrmay0513: 常番或搞笑番的台配動畫,如果有人有興趣可以看看XD 09/11 22:38

mamamia0419: 單純只是大部分日配好過中配而已,聲優是真的怪物, 09/11 22:45

mamamia0419: 但有要看功力,像打上花火的配音就很差,花木蘭變身 09/11 22:45

mamamia0419: 國王阿甘奇妙世界這種外語作品我覺得中配最棒 09/11 22:45

jjjj222: 不管什麼作品 翻譯了都會少東西 09/11 23:19

cymtrex: 也沒啥童年情懷貴古,最新的間諜、巨人都有補看台配 09/11 23:40

tcchu: 你分不出成品品質才會以為是迷思 09/11 23:43

hakuoro: 日本ACG日配就是權威 其他不管怎麼配都是差了點 09/12 00:08

jeffbear79: 要看哪一部,小當家當然是看中配 09/12 00:14

samurai90313: 那你看烏龍派出所 我們這一家這種的也有日配迷思嗎 09/12 00:38

penchiman: 沒有 09/12 01:17

r98192: 我聲豚啦 所以我一律聽日文 09/12 06:43

iampig951753: 只有新版獵人日配太爛了沒辦法 09/12 08:20

iiKryptos: 看作品。歐美卡通的台配就很不錯,歌詞也是翻成中文 09/12 08:30

Magic0312: 沒有,因為大多中配真的爛 09/12 08:36

Magic0312: 真的很討厭那種不去思考背後原因,動不動在那邊迷思來 09/12 08:38

Magic0312: 迷思去的人 09/12 08:38

dearlayla310: 台配真的要挑作品看,日配比較有感情層次,中配的 09/12 08:39

dearlayla310: 話我只能看像魔道祖師那種才沒有違和感 09/12 08:39

dearlayla310: 花媽台配唯一的神~然後我覺得台配始終搞不清楚陰柔 09/12 08:40

dearlayla310: 和娘的差別 09/12 08:40

Aurestor: 主要是因為日配競爭激烈 只有佼佼者能脫穎而出 09/12 09:30

xein: 看烏龍派出所一定要看中配啊 09/12 13:30

Magic0312: 你有NBA迷思嗎? 覺得NBA比台籃好看一定是迷思辣 09/12 18:14

Magic0312: 一定樸是NBA比較強一定是迷思辣 09/12 18:18

Keatonzeus: 烏龍派出所日配聽不下去 09/12 18:18

baseball5860: 好慘,連在這都沒人要理魔法部長 09/13 22:47

您可能感興趣