※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1651017765.A.8BA.html
推 t77133562003: 你可以試試看這家的港片 應該就沒有翻譯問題了04/27 08:08
推 adgbw8728: 內文有咒術迴戰 吧 04/27 08:19
推 crazypeo45: 所以這次是直接核爆 公關都壓不下去了04/27 08:19
→ SHCAFE: 看到電影名字翻這個就猜到是這家了XD 04/27 08:25
推 nok1126: 沒辦法這次翻譯自己自爆ㄏ04/27 08:27
→ knight791211: 這次會爆就那個翻譯自戀又自以為是啊 典型老害文青04/27 08:28
→ knight791211: 的回應 搞得大家很不爽04/27 08:28
推 hilemon: 他們沒打算理觀眾 回應的那篇就是要挺翻譯04/27 08:30
推 SuperSg: 首週票房第一,楊紫瓊在台灣人氣頗高,有恃無恐04/27 08:35
推 q123212: 好 記住這家公司名稱了 04/27 08:35
推 winiS: 這家官網不放作品集的耶… 直接記下名字好了 04/27 08:38
推 info1994: 半場無戰事就他們代理的啊 04/27 08:44
→ info1994: 但這間會有印象是血觀音 04/27 08:44
→ theseusship: 去年的機動戰士鋼彈劇場版、兩集屁屁偵探還有乘浪之 04/27 08:46
→ theseusship: 約都是他們代的 04/27 08:46
推 a05150707: 電影名字和預告很搭阿 內容就不知道了 還沒看 04/27 08:47
→ theseusship: 李安那部比利林恩的中場戰事也是,還有因為老闆是香 04/27 08:49
→ theseusship: 港人,所以他們也代一些港片 04/27 08:49
推 lifehunter: 電影很愛搞這種奇葩翻譯 像什麼黑蘭嬌 但通常是片商要 04/27 08:51
→ lifehunter: 噱頭 炒話題 大家都知道這不是什麼正經翻譯 這還是第 04/27 08:52
→ lifehunter: 一次有翻譯跳出來說他覺得自己翻得這麼奇葩 非常好 04/27 08:53
→ lifehunter: 其他人質疑他一定是文化底蘊不夠 真的是天才有極限 04/27 08:54
→ lifehunter: 反之則無XDDD 04/27 08:54
→ theseusship: 血衛跟從前有個好萊塢,還有之前那部真三國無雙真人 04/27 08:55
→ theseusship: 版也是 04/27 08:55
推 fix78: 文青體回文真的都頗智障,一堆莫名的句子 04/27 09:04
推 nrxadsl: 宇宙搖屁股真的很嘲諷 04/27 09:28
→ RamenOwl: 46歲的文青? 04/27 09:32
推 zader: 翻譯不夠(流行),感覺沒有噱頭,廠商下次就不會找你。至 04/27 09:54
→ zader: 於你翻得棒不棒,抱歉廠商沒那個水準檢查,有那個水準廠商 04/27 09:54
→ zader: 就自己來了。 04/27 09:54