※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1294336713.A.E2A.html
推 qlz:隔下辛苦了...... 01/07 01:59
→ qlz:閣 01/07 01:59
→ eva05s:考慮到閱聽族群的翻譯才是好翻譯.... 01/07 01:59
→ LeoWu:補充:我的夢想是,做一部充滿了中文,台語,客語雙關笑料 01/07 02:00
推 PrinceBamboo:哈 R2是在"同音梗的翻譯真的是兩難"這篇裡面提到 01/07 02:00
→ LeoWu:的動畫,然後在日本爆紅,紅到日本人要吹替。 01/07 02:00
→ LeoWu:然後就搞死他們!搞死他們!(歇斯底里笑) 01/07 02:00
→ eva05s:這...好吧.反正台灣ACG開始反攻日本了.可以期待? 01/07 02:01
推 allfate:原PO壞掉啦wwww 01/07 02:01
→ TheJustice:記得已經有位日本版友之前說想來台灣買中配卡通XD 01/07 02:02
→ eva05s:強推該日本版友收購鋼彈00中文版(炸) 01/07 02:03
推 PrinceBamboo:阿雷:這~就~是~天~上~人~ 01/07 02:04
→ eva05s:其實台配很多神物..比方唱出唱片的珍珠沒人魚啦... 01/07 02:04
→ eva05s:嘛.台配神物要講講不完.我還是無法忘懷台配銀英.... 01/07 02:05
推 Leeng:真珠美人魚中文CD勝 01/07 02:05
→ eva05s:我沒聽過.當時在便利商店看到只覺得一整個神.... 01/07 02:06
→ PrinceBamboo:真珠美人魚是因為 日本是聲優自己唱歌 而台灣是另外 01/07 02:06
推 sket119:原PO壞掉了www搞笑的的確比較適合這樣翻譯 01/07 02:07
→ PrinceBamboo:由YOYO家族負責唱歌的部分 所以自然唱的比日文還好聽 01/07 02:07
推 willkill:嗯真是個很好的夢想哪 01/07 02:34
→ willkill:有些俚語我連中文都不太能對翻=~= 01/07 02:34
推 end81235:南方公園那個到底是怎麼回事,可以介紹一下奇葩的內慕嗎 01/07 02:36
→ RURILIN:只有我一個人覺得東森幼幼配的國語歌比起原音難聽到爆嗎? 01/07 02:44
推 adst513:南方到底是被甚麼鬼電波打到= = 01/07 02:50
→ end81235:我是覺得重唱的版本讓人很感動啦,好不好聽是另一回事 01/07 03:01
→ end81235:聽過原音,並沒有覺得那個算是佳作 01/07 03:02
→ LeoWu:真心話:其實我覺得YoYo家族的演唱方式太制式化了。 01/07 03:34
→ LeoWu:用個虛幻一點的講法:或許中文版歌聲比較工整。 01/07 03:35
→ LeoWu:但是日文原版比較有靈魂。 01/07 03:35
→ LeoWu:YoYo家族應該可以唱得更好,但我相信他們面臨的是跟中配一樣 01/07 03:35
→ LeoWu:的困境,就是成本。 不管是錢,或者是時間。 01/07 03:36
推 PrinceBamboo:我是先聽YOYO版的 再從網路聽原音歌 日文有很多走音 01/07 03:46
→ RURILIN:但日文版是自然的走音,我完全不覺得唱歌跟講話的是不同人 01/07 04:35
→ RURILIN:東森家族讓我覺得就只是為唱歌而唱,既沒融入情境或劇情, 01/07 04:36
→ RURILIN:也跟角色沒有一點關係... 01/07 04:36
推 Alfred:領班大人的怨念大家都感受到了……XD 01/07 14:47