[討論] 為何正版錯字可以這麼多?

看板 CFantasy
作者 j1973555 (ggez)
時間 2022-11-02 00:34:59
留言 68則留言 (29推 0噓 39→)

最近剛開始看飛升之後 目前都是在起點官方apk看的,前後也花了一些錢支持作者(看評論挺有趣),但我發現飛 升之後這本書的錯字也太多了吧,也不只有我評論區留言也有人討論錯字問題,我好奇之下 搜了x版卻發現x版反而錯字比正版還少,怎麼會這樣呢? 例如 正版 (重重的擊在風雲無習身上) x版 (重重的擊在風雲無忌身上) 通常不是x版因為從正版複製過來有時候會有亂碼錯字等等,怎麼飛升之後這本反而是反過 來的? https://i.imgur.com/ykONCcs.jpg
https://i.imgur.com/rBbT4rv.jpg

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.235.247 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1667320501.A.72C.html

fr75 : 河蟹啊 就說不要花錢看垃圾正版11/02 00:38

j1973555 : 目前我看到的錯字應該跟和諧沒關係,就單純打錯字 11/02 00:43

WHOKNOW4 : 盜版手打還順便潤稿是吧 11/02 01:19

justicebb : 你已成為...(ry 11/02 01:22

ehai0725 : 我已經習慣忽略錯字了,除非十個字裡面錯五個那種 11/02 02:22

ehai0725 : 不然我都可以無視了 11/02 02:22

gn01881106 : 錯還好,難過的是缺字= = 11/02 02:29

ayubabbit : 如果是趕稿出來錯字很多很正常吧 11/02 02:55

ayubabbit : 盜版錯字比較少還真是神奇。是正版被迫修改嗎 11/02 02:56

carllace : 有些作者是先準時發文之後再修正 11/02 03:02

joejoe14758 : 看作者更新頻率吧 如果一日五千更 11/02 04:28

joejoe14758 : 可能就沒有時間該錯字了 11/02 04:28

CRChen : 樓上是在配合 ↑ 主題? XDDDD 11/02 04:34

darkbrigher : 起點修改非常麻煩 因為要審核 有可以打了幾千字然後 11/02 04:58

darkbrigher : 能 11/02 04:58

darkbrigher : 不給過 所以有錯字諧音很正常 11/02 04:58

andy60128 : 盜版還幫改錯字也算很有心了吧 11/02 07:25

Momogoter : 我剛回作者一個錯字結果他五分鐘就回我然後修改中, 11/02 07:46

Momogoter : 驚人的速度 11/02 07:46

bnn : 這年頭聽說很多是語音轉文字 不管是作者還是"手打" 11/02 08:05

Momogoter : 主要其實就是沒有認真re稿吧 11/02 08:07

Momogoter : 雖然我以前做翻譯跟校對還有寫雜誌時 一篇稿幾千字 11/02 08:08

Momogoter : 也多少會錯一兩處 qq 11/02 08:08

bnn : 喔 還有被軟體自動校正但作者沒注意的 11/02 08:13

ayubabbit : 語音也太屌了吧 他寫作不用思考嗎 11/02 08:37

joejoe14758 : PTT 不能改錯字 能怪我嗎XD 11/02 08:45

lbowlbow : 水文的話不思考好像問題也不大 11/02 09:47

twinschoi : 有些原因是原版沒錯字 但上傳後某些字被審核刪掉了 11/02 10:06

twinschoi : 後面作者補字時故意打錯 11/02 10:06

sorcxnegi : 問就是你已成為正版受害者 11/02 10:22

BMOI : 簡繁轉換 名詞不能自定義很爛 白宏圖 變成白巨集圖 11/02 10:30

pp771017 : 單純中國人習慣錯字了吧 11/02 10:33

pp771017 : 像是在再不分,應該打成因該之類的 11/02 10:33

pp771017 : 臺灣你還看得到糾正的 11/02 10:33

pp771017 : 在對岸反倒是習以為常 11/02 10:33

pupuliao : 樓上 對岸也是一堆糾正喔 我常常看到 11/02 10:44

AdventurerCC: 躲審查吧,躲到不在乎用字正確了,尤其最近習這個 11/02 10:53

AdventurerCC: 字不改還會被變成x 11/02 10:53

alanqq0624 : 我比較覺得是趕稿很趕的關係 11/02 11:12

Doralice : 實體書有編輯協助多次校稿,網文都壓時間點趕稿出 11/02 11:54

Doralice : 來的 11/02 11:54

mocha8sugar : 第一次發對但是被編輯提醒可能出問題,只好用錯字 11/02 13:49

mocha8sugar : 躲審核 11/02 13:49

mocha8sugar : 畢竟盜版大部分都是第一次上傳的文件 11/02 13:49

a383854381 : 無習怎麼想都比無忌更危險吧…… 11/02 13:51

a0079527 : re稿有時候還是會看漏就是了 11/02 13:52

a0079527 : 那怕是邊寫邊改稿當下都還是會有漏 11/02 13:52

sopoor : 有些第一次看以為是錯字,看多了才發現是故意錯的 11/02 14:22

sopoor : 赤裸裸 ->赤果果->紅果果 11/02 14:23

darkbrigher : 殺雞儆猴 -> 殺雞駭猴 一直在想是有人不識成語還是 11/02 14:41

darkbrigher : 狼性 11/02 14:41

j1973555 : 我這本好像2010左右就出來了,算是老書 11/02 14:47

nostlin : 因為你可能是正版的受害者 11/02 18:12

mocha8sugar : 老書更可能改了 搞不好作者也不知道 是編輯直接改 11/02 19:25

mocha8sugar : 的 11/02 19:25

laugh8562 : 故意的 防盜版 11/02 20:21

gusion : 有些錯字一開始以為是不小心打錯,結果看到後面不斷 11/02 21:51

gusion : 重複出錯,就很懷疑作者語文能力 11/02 21:51

gusion : 像是「會合」寫成「會和」,每次看到都很煩躁 11/02 21:51

gusion : 還有「報到」寫成「報道」,就不明白為何簽到不會寫 11/02 21:51

gusion : 成簽道,報到卻會寫錯 11/02 21:51

d86249 : 那你看到台灣人越來越多人用因該豈不是會中風 11/02 22:04

gusion : 的確每次看到因該都超想糾正XD 11/02 22:27

xkiller1900 : 應該寫成因該,國文老師會哭XD 11/03 05:22

QQping : 看到****你才會無言吧 11/03 10:21

smallvul353 : 你已經成為盜版用戶的受益者(笑翻 11/03 12:05

thumbd08057 : 「報到」跟「報導」幾乎每本都寫成「報道」 11/03 18:11

rgo : 盜版被黑科技 人名亂置 形容詞反義 大變小 長變短 11/04 09:30

您可能感興趣