Re: [問題閒聊] 西方奇幻這個詞聽久了覺得怪

看板 CFantasy
作者 peterturtle (彼得龜)
時間 2018-05-05 12:02:02
留言 103則留言 (16推 0噓 87→)

: 我是不懂,為啥中國作品會有西方奇幻這個名詞(#標籤),雖然國外一律稱Fantasy。 : 以前沒有仔細去想想並沒覺得奇怪,但是看過不少奇幻版上推薦書之後,就有意識到目前所謂的西方奇幻基本上就是東玄的孿生兄弟(套路差不多)。 : 那為什麼啥要叫「西方」奇幻勒?稱作東方奇幻不是更貼切嗎?起初是為了作區分?還是說套上「西方」後會比較有格調?或是有其他原因? : ----- : Sent from JPTT on my Motorola XT1052. 如果我沒想錯的話,這是一個歷史問題 首先你要理解語言這種東西不是科學的公式,而是一種約定成俗。 所以我們談話中才會稱「中醫」與「西醫」而不是「中國民俗療法」與「現代醫學」, 實際上如果把陰陽五行看成是中醫的話,西醫對應的應該是四液說才對。 就是因為當年現代醫學起源於西方,傳入時才自然被稱之為西醫。 所以回過來看這個問題就很簡單了, 當年西方奇幻文學傳入時,中國對應的應該是「神魔小說」,像封神榜那種玩意兒。 解嚴後台灣開始仿寫具有台灣風味的奇幻文學(《太古的盟約》、小說頻道時代), 之後與當地文化(武俠小說等)、宗教融合(像是易經、道家符咒等等), 開始分為「東方奇幻」、「日式奇幻」等玩意兒,「西式奇幻」一詞也是在此時出現, 這時候還能看到本來劍與魔法世界的影子。 然後因為轉戰日式小說近十年,有很長一段時間沒關注中文小說圈, 所以下面是我的推測:台灣文化轉輸大陸, 經過了台灣轉手,大陸接觸到的奇幻文學距離原始奇幻文學更遠, 然後是本土武俠遊戲潮,網游小說潮,最後導致了修真類型小說興起。 這時候就有個人說啦:「我們中國人的小說已經闖出一片天了, 已經不是奇幻了,老子曰『玄之又玄、眾妙之門』,故該稱為玄幻」 如果沒猜錯的話,玄幻與東方奇幻應該共存了三到五年,但不管怎麼說, 兩個字就是比四個字屌,又有「科幻」這個前例,最後東方奇幻被併入了玄幻。 但「西方奇幻」這個用習慣的詞(尤其是「日式奇幻」存在的情況下)還沒有被幹掉, 就變成你現在看到的這種狀況了。 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.53.81
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1525492924.A.809.html

jay228 : 用玄幻 奇幻 科幻去分類比較適合 加東西方很反邏輯 05/05 12:04

peterturtle : 反邏輯你也不能拿他怎樣,就說了這是歷史問題 05/05 12:06

peterturtle : 就如我說的「中醫」「西醫」其實也是很反邏輯的稱呼 05/05 12:08

piyo0604 : 看多幻都不幻了 05/05 12:08

peterturtle : 所謂的語言就是這種東西 (攤手) 不然你以為「中國」 05/05 12:12

peterturtle : 這個名詞很有邏輯嗎?本來有啦,中央上國是謂中國, 05/05 12:12

peterturtle : 但到了這個時代是不是該重新正名了? 05/05 12:12

jay228 : 主要還是當你看到東方奇幻這四個字 05/05 12:13

jay228 : 你根本無從知道是玄幻鬼怪小說還是中國人寫的奇幻 05/05 12:14

jay228 : 兩種意思都能夠解釋 這種分類就有沒意義 05/05 12:15

peterturtle : 這樣的話中國人寫的科幻小說是不是要叫東方科幻? 05/05 12:15

peterturtle : 就算他寫下的內容沒有任何墨家機關術? 05/05 12:16

peterturtle : 只因為作者的國籍就要換文學分類很有邏輯嗎? 05/05 12:18

peterturtle : 那日本長大的美裔巴西人寫的印度鄉土文學又該怎麼分 05/05 12:20

peterturtle : ? 05/05 12:20

jay228 : 中國人寫的科幻小說就是科幻小說阿 或是中國科幻 05/05 12:23

jay228 : 是你硬要加上東西方的 科幻就是科幻 奇幻就是奇幻 05/05 12:24

jay228 : 玄幻就是玄幻 05/05 12:24

jay228 : 當你看到一個分類 能知道是什麼內容 分類才有意義 05/05 12:24

jay228 : 看前幾篇文就知道所謂的東方奇幻 只會混淆人 05/05 12:25

jay228 : 中國是個專用名稱 我們在討論的是小說的分類 05/05 12:27

jay228 : 是有功能性的 05/05 12:28

peterturtle : 那還是歷史問題,十五年前你講東方奇幻絕對不會被混 05/05 12:31

peterturtle : 淆。現在會混淆,是因為「玄幻」這個詞的出現,又硬 05/05 12:31

peterturtle : 要把這兩者分開才會有這個問題。就跟「品質」與「質 05/05 12:31

peterturtle : 量」一樣,我聽起來就是同一件事,但總會有人因為國 05/05 12:31

peterturtle : 家意識硬把質量拆成品質+份量,就我來看不過是庸人 05/05 12:31

peterturtle : 自擾。 05/05 12:31

jay228 : 問題是現在就會被混淆 一直提過去 歷史問題有意義嗎 05/05 12:34

jay228 : 而且現在哪個小說網會有使用"東方奇幻"這四個字的? 05/05 12:36

peterturtle : 說到底這只是方言不同造成的混亂罷了,跟英美的foot 05/05 12:37

peterturtle : ball與soccer差不多。我知道有人聽了這種與自我認知 05/05 12:37

peterturtle : 不同的語言會不爽,但要為了這個戰起來實在很莫名奇 05/05 12:37

peterturtle : 妙。 05/05 12:37

peterturtle : so what? 我有要你不准說玄幻非得說東方奇幻嗎?沒 05/05 12:39

peterturtle : 有的話你反應這麼大做什麼?反正在我看來那就只是個 05/05 12:39

peterturtle : 方言。 05/05 12:40

jay228 : 就是因為會混亂才要討論清楚啊 一直拘泥在過去 05/05 12:40

jay228 : 我也覺得很莫名其妙 05/05 12:41

jay228 : 在討論區發言還不准別人有反對意見 你還是刪文吧 05/05 12:42

peterturtle : 我只是要跟你說固執於此不過是庸人自擾,會在意這個 05/05 12:42

peterturtle : 的只有知道「玄幻」一詞的小圈圈。 05/05 12:42

jay228 : 很抱歉 現在這個版的人都知道玄幻 05/05 12:43

peterturtle : 算了玄幻就玄幻吧 (攤手) 你開心就好 05/05 12:45

eyb602 : 其實東方奇幻現在還是很常見 不得不說是書商的鍋 05/05 12:45

eyb602 : 書商在作封面或書腰的時候 很常用東方XX做宣傳 05/05 12:45

peterturtle : …換句話說就是走出這個版你的論點就沒用了對吧?那 05/05 12:46

peterturtle : 你這麼激動做什麼… 05/05 12:46

jay228 : 大叔 你現在就在玄幻版發文阿 05/05 12:51

peterturtle : 正確來說是c(Chinese)fantasy 05/05 12:53

tokko : 這個…民俗療法≠中醫 健保那邊規定的滿清楚的 05/05 12:54

tokko : 所以你要說的 應該是漢醫↔現代醫↔印度醫 這樣 05/05 12:56

jay228 : Chinese=東方? 05/05 12:58

jay228 : 語言跟文字本來就會隨著時間演化 05/05 12:59

peterturtle : 嗯,我知道官方另有定義,但很多人不是這麼認為的, 05/05 13:04

peterturtle : 包含各種廣告在內,這裡單純只是說「出現這個詞的原 05/05 13:04

peterturtle : 因」,不提對錯。 05/05 13:04

peterturtle : jay,既然你認可文字應當以演化為準,就不該因一己 05/05 13:10

peterturtle : 之好惡堅持指代某實體的名詞非得用哪個不可才對,而 05/05 13:10

peterturtle : 是該發起公投表決。 05/05 13:10

darkbrigher : 玄幻出現是來自黃易吧 他才是自創玄幻流派的人 05/05 13:13

darkbrigher : 而且差不多20年前左右就有 05/05 13:14

darkbrigher : 連起源都不知道還能胡謅一堆 05/05 13:15

peterturtle : 所以說那時候我不看中國小說所以不清楚 (笑) 你可以 05/05 13:15

peterturtle : 試著寫一篇比較正確的分析文 05/05 13:15

peterturtle : 我也寫了這是猜想,有人更有料那當然更好啦。 05/05 13:17

jay228 : 一己之好惡? 你自己都說會造成混淆了 還在堅持錯誤 05/05 13:17

ssarc : 語言是約定成俗的,所以你聽不聽得懂,是不是合邏 05/05 13:20

ssarc : 輯不重要。聽的懂的人夠多就好 05/05 13:20

peterturtle : 好啦好啦,大不了以後在這個版上我一律講玄幻可以了 05/05 13:20

peterturtle : 吧?但你總不能因為英國人會混亂就叫美國人把soccer 05/05 13:20

peterturtle : 改過來吧? 05/05 13:20

EQUP : 我還是不理解爭這個到底有什麼用? 05/05 13:21

EQUP : 就算爭贏好了,就能改變其他人的想法了嗎? 05/05 13:21

EQUP : 要怎麼分類小說干別人什麼事 05/05 13:21

ssarc : 這問題你問大陸讀者不是更快?雖然他們不見得會理你 05/05 13:21

peterturtle : 我也不懂 05/05 13:22

EQUP : 在我看來這件事就像是高雄人中有些人會說全名(“高 05/05 13:24

EQUP : 雄火車站”,有些人會簡稱“高火”,每次都會戰起來 05/05 13:24

EQUP : ,但不都是指一樣的東西嗎?奇幻玄幻這些也一樣,每 05/05 13:24

EQUP : 個人心知肚明是在指哪一類小說就好了,爭一個正確的 05/05 13:24

EQUP : 官方名詞根本浪費時間 05/05 13:24

lpca : 就像日本輕小說一樣 爭半天XX到底是不是輕小說 05/05 13:27

lpca : 說到底要怎麼分 通常都是看出版社爽怎麼分 05/05 13:27

linzero : 怎麼又提起太監的盟約了呢? 05/05 13:39

gaucher : 爭這個就和爭fairy應該叫妖精 精靈 或者 05/05 13:58

gaucher : 小靈精一樣 給你在一個小圈子裡爭贏了 05/05 13:58

gaucher : 難道就可一鎚定音? 語言是種約定俗成 05/05 13:58

gaucher : 的東西 不必抱著"我一定對"的想法去討論 05/05 13:58

pikmin520 : 中醫跟民俗療法一直都是分開的好嗎........... 05/05 14:01

pikmin520 : 你不能用個你認為就完全忽略自古以來官方的定義.... 05/05 14:02

lordguyboy : 錯了 西方早就不用四液說 開業中醫還在講陰陽五行 05/05 14:24

biglafu : 其實...台灣當年早期還有直接叫作RPG小說的 05/05 16:35

biglafu : 連奇幻兩個字都還沒看到的時代 05/05 16:35

linzero : 更早是聽過劍與魔法這種分類的 05/05 16:43

enjoytbook : 不會啊,台灣人寫的也是玄幻啊, 難道方想不算玄幻 05/05 18:45

enjoytbook : 嗎? 05/05 18:45

Yachaos : 幹這跳真跳成這樣根本沒辦法溝通吧 05/05 18:46

Yachaos : 正名這種事,有些人就是會糾結在很奇怪的地方 05/05 18:47

Yachaos : 雙方完全沒辦法互相說服 05/05 18:47

Yachaos : *針 05/05 18:48

coiico : 玄幻早在黃易時代就有了 你去看他小說上面就有 05/06 03:05

coiico : 不了解的事物硬要堅持自己才是對 何必 05/06 03:07

您可能感興趣