[閒聊] 古中國社會結構下的劍與魔法世界?

看板 CFantasy
作者 Dialysis (Chiquitia)
時間 2016-06-25 11:06:56
留言 56則留言 (26推 0噓 30→)

標題隨便下的, 在看中文創作的西幻背景,也就是劍與魔法的世界觀的小說時, 不免俗地角色名稱都是清一色地西方味,比如什麼普魯塔克.阿米歐, 這類用中文很難記住,反而要用羅馬拼音才好記憶的名字。 這不禁想到,為什麼不能採用傳統漢文方式來為角色命名呢? 因為每次在看羅馬拼音翻過來的中文字,就覺得有點痛苦,明明就是中文原創啊.... --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.118.139
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1466824019.A.453.html

jeff21115: 習慣就這樣 要是出現個叫楊過的魔法師你覺得? 06/25 11:09

librastw: 那楊過應該是大魔導士,注定到40歲還是個處男 06/25 11:12

zseineo: 因為很出戲 06/25 11:15

kzsoar: 這是我的毒點之一 西方奇幻背景 漢人名 06/25 11:19

ppccfvy: 真的會出戲,主角一行人即刻前往魔法議會所在地—山西 06/25 11:21

ppccfvy: 山西????? 我寧願是個阿薩布魯的英譯地名 06/25 11:22

ppccfvy: 祈倫托、阿林厄之類的 06/25 11:22

ppccfvy: 但主角名字硬要沿用穿越前的中文名字也是很怪 06/25 11:24

weichilin: 走進修仙相反阿,西方名字硬要取成漢風 06/25 11:25

benevolencer: 左營金城武回身一招半月斬,伴隨著渾厚的烈燄鬥氣 06/25 11:25

benevolencer: 硬是破開了三重劉德華的高級土元素召喚 06/25 11:27

goillin: 不會啊 魔法戰士李維聽起來就很順(? 06/25 11:28

weichilin: 基奴李維嗎XDDDDD 06/25 11:29

js0431: 哪會難記 你上歷史地理課的時候不都這種名詞嗎 06/25 11:32

js0431: 西幻背景出現除了主角之外中文名我都直接按X 06/25 11:32

john0000: 其實折衷的方法是想辦法把西方名取得像中文 06/25 11:33

js0431: 尤其是那種對話我還以為出現在中國古代或是農村的 根本超 06/25 11:33

js0431: 大毒點 06/25 11:34

john0000: 像是儘量把名字壓縮成兩到三字,比如伊莉沙白變成依薩貝 06/25 11:35

piyo0604: 郝仁 06/25 11:38

john0000: 地名可以用原意或代稱,巴塞隆納->巴賽城 06/25 11:38

chinesechang: 剛好相反吧,既然是西方奇幻背景,當然用西式名字比 06/25 11:46

chinesechang: 較自然啊,特別是最討厭那種所有人都西方名字,主角 06/25 11:47

chinesechang: 自己搞個中文名字,從頭到尾充滿違和感 06/25 11:47

darkbrigher: DND就有西方奇幻下的東方背景 沒看過是你不知道而已 06/25 11:59

darkbrigher: 問題是起點那種硬搞中式背景的根本沒了解就胡亂硬湊 06/25 12:00

dragonne: 光是西幻主角一定要黑髮黑瞳就算了,拜託別加漢人名啊 06/25 12:07

shihpoyen: 南歐人本來就滿多黑髮黑瞳吧 06/25 12:23

gladopo: 所以那個分類叫西幻呀,中式的叫玄幻 06/25 12:30

a126451026: 西幻作品可以忍受黑髮黑瞳,但只有主角是中式名字這 06/25 12:51

a126451026: 種就直接x(像末x王座這種 06/25 12:51

linzero: 意思是名字要改意譯而非音譯嗎? 06/25 12:58

darkbrigher: 意譯要看中二度 比如逐日者 風行者 怒風等等 06/25 13:15

darkbrigher: 這些用音譯就變記不清楚的大眾名了 還有天行者 06/25 13:16

darkbrigher: 翻斯蓋沃克會紅才有鬼 06/25 13:16

darkbrigher: 好像獸血沸騰這樣玩過 甚麼匹格的 有夠低能 06/25 13:17

cauliflower: 只見雷霸龍詹姆斯使出聖皇八步,十餘丈的距離卻是轉 06/25 13:18

cauliflower: 眼即至,接著怒喝一聲,聞名天下的坦克衝撞夾帶沛然 06/25 13:18

cauliflower: 鬥氣而來 06/25 13:18

cauliflower: 而石佛鄧肯見聖皇重招襲來卻是不閃不避,只是淡然一 06/25 13:32

cauliflower: 笑。這一笑,正是佛門悟道禪中最知名的"拈花一笑", 06/25 13:32

cauliflower: 此時聖皇心中殺意執念俱消,身形為之一頹,竟是單膝 06/25 13:32

cauliflower: 跪地。石佛笑容不變,支手扶起曾經不可一世的聖皇, 06/25 13:32

cauliflower: 輕輕道:未來,是你的。 06/25 13:32

cauliflower: 掰的好累,NBA群俠傳還真難寫 06/25 13:35

arioso0602: 樓上寫書啦XDDDDD 06/25 14:37

kaoru0429: 那你可以看藍晶啊,他的主角名都是有系統的英文單字 06/25 15:22

hans0913: 這種命名很多吧 起點玄幻類一堆 超毒的 06/25 15:39

sopoor: 風姿物語? 06/25 15:48

eiin: 為何會這樣想?西方奇幻不是很明顯就是寫西方的才對嗎? 06/25 19:34

eiin: 寫西幻的出現中文我才要直接點右上叉叉勒 這種書基本上不能 06/25 19:35

eiin: 看 06/25 19:35

bluefeather: 軒轅劍? 06/25 21:59

saltlake: 原波不知道現實世界許多外國貨其實是大陸貨或者台灣貨 06/26 06:31

saltlake: 只是取個外文商品名嗎? 06/26 06:31

aa384756: 混世三國? 06/26 20:31

您可能感興趣