[寶寶] 卡通人物的名字可以一致嗎

看板 BabyMother
作者 kobe142435 (Tim1102)
時間 2024-04-26 17:30:16
留言 96則留言 (10推 30噓 56→)

如題 不知道是版權問題還是怎樣 很多卡通人物的中國跟台灣名字不一樣 譬如說 安寶 中國叫安巴 赫利 中國叫海利 杰特 中國叫樂迪 我們大人是分的出來 但是小孩會搞混啊 明天要去超級飛俠的活動就不知道該怎麼解釋 可以請翻譯人員一致嗎? --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.201.94 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BabyMother/M.1714123818.A.8E7.html

yylane : 你是在請哪一國的翻譯人員一致? 04/26 17:32

Kukuxumusu : …..就沒有同文(書寫)還能期待甚麼一致 連「尋找 04/26 17:34

Kukuxumusu : 威利」英國跟美國威利名字都是不一樣的呢 04/26 17:34

kobe142435 : 我不管啊,不要有兩個名字就好 04/26 17:34

kobe142435 : 小孩不會管這個,他們只會覺得怎麼名字不一樣 04/26 17:35

Kukuxumusu : 北美版本是尋找威多 英國是威利 都講英文的還不是因 04/26 17:35

Kukuxumusu : 地制宜考慮語言用法不同弄不一樣了 04/26 17:35

Kukuxumusu : 只好勸三民主義統一中國了 04/26 17:36

julia0291 : 哈哈哈哈哈哈 04/26 17:38

Sourxd : 會什麼會給小孩看中國版本? 04/26 17:40

kobe142435 : Netflix 的波力是中國版 04/26 17:41

Memento202 : ... 04/26 17:41

kobe142435 : YouTube 的超級飛俠也是中國版 04/26 17:41

cypher4444 : 這問題有什麼意義嗎,不只卡通人物,小說、電影、品 04/26 17:55

cypher4444 : 牌名的翻譯都不一樣 04/26 17:55

kobe142435 : 意義在於我們大人分的出來,小孩分不出來 04/26 17:57

KARENPP : …… 04/26 17:58

cypher4444 : 教導小孩分辨就是大人的事情= = 04/26 17:58

cypher4444 : 不是在媽寶版發巨嬰文 04/26 17:59

gubber : 為什麼大人不選好版本? 04/26 18:00

kobe142435 : 好吧,算了,我只是希望卡通人物的名字可以一致不要 04/26 18:06

kobe142435 : 讓孩子搞混 04/26 18:06

namidagong : 不要看就好了… 04/26 18:15

iameeten : ? 04/26 18:18

tku1913 : 都看原文版就好啦 04/26 18:21

huiyajudy : 我兒子幼幼班知道兩個國家翻譯不一樣,他滿能接受 04/26 18:31

shiningwine : 奇文共賞 04/26 18:40

Ewhen : 看原文+1不同國家翻譯本來就不同,波利YT有台灣配 04/26 18:55

Ewhen : 音版本 04/26 18:55

cynthiachen : …?這也能發一篇文抱怨 04/26 19:05

AppleAlice : 不難解釋吧,就跟小孩講我們跟中國是同一語系但還是 04/26 19:11

AppleAlice : 有很多用法不一樣的就好啦,順便還可跟小孩說世界上 04/26 19:11

AppleAlice : 很多國家也都是這樣 04/26 19:12

LauraRoslin : 就代理商不一樣啊,國家又不一樣 04/26 19:23

LauraRoslin : 你要不要順便要求英國跟美國拼字統一 04/26 19:24

owlasea : 好巨嬰 04/26 19:41

c357416 : 你管別國怎麼翻譯?哪天看原音和中配完是不是又要抱 04/26 19:54

c357416 : 怨為什麼要給他中文名字? 04/26 19:54

j222055 : 不行 04/26 19:57

kusuoooko : 這篇蝦到我都懷疑是政治文了 04/26 20:13

condenza : 不同譯名就是很好的解釋時機阿 04/26 20:15

vennice : 這篇是認真的嗎 04/26 20:17

laaa0912 : 這位爸爸(或媽媽)的問題都有點奇葩 04/26 20:20

speca2c98 : 兩個不同國家的翻譯當然不同啊,中國平常的用語跟我 04/26 20:31

speca2c98 : 們都差那麼多了,不然怎麼會有支語入侵的議題,你要 04/26 20:31

speca2c98 : 統一,就是反攻回去 04/26 20:31

luv56 : ???就不同國家是要要求什麼翻譯一致 04/26 20:36

oliverbuzz : 建議你不要看耶 04/26 20:38

Dusha : 傻眼 04/26 20:39

MysteryHolic: 不知道你們家寶寶是幾歲,但說實在,盡量不要看卡通 04/26 20:46

MysteryHolic: 比較好,帶孩子玩點別的吧,對孩子的視力和專注力都 04/26 20:46

MysteryHolic: 比較好。 04/26 20:46

DOWOPER : 大人看的動畫翻譯都不一樣了,何況是小朋友的卡通呢 04/26 21:05

caviey : 什麼叫你不管啊就是要各國幫你統一名字,要不要乾 04/26 21:53

caviey : 脆說為什麼全世界要那麼多語言害你都聽不懂 04/26 21:53

caviey : 看你上一篇文章就知道你這個人多活在自己世界了 04/26 21:56

jimmy911112 : 你住海邊嗎?音譯,不然你可以把版權買下了統一名稱 04/26 21:58

jimmy911112 : 啊 04/26 21:58

candyrainbow: 你發在這裡幹嘛?去跟片商或代理商講啊 04/26 22:37

snoomoto : 看台灣版本就好了不是 04/26 22:47

homegoing : 奇文共賞XDDD 建議看原文 04/26 23:05

hunter05469 : …還是想苦口婆心勸一下,不要以為自己是世界的中 04/26 23:08

hunter05469 : 心,別人都要配合妳,當媽媽了成熟一點好嗎 04/26 23:08

hunter05469 : 看原文版是妳比較好的選擇 04/26 23:08

secretain : 所以你是想跟誰喊話啊?? 04/26 23:08

whoisanky : 免費仔才會有這個問題。請支持台譯付費版,我家都 04/26 23:33

whoisanky : 看網飛,沒苦惱過這種無聊問題 04/26 23:33

Delusion : 小孩有你這種爸媽真衰 04/26 23:50

KatzeLuna : 有趣的文,幫補血 04/27 00:05

dariahaha : 就跟他說兩國用語跟翻譯不同啊,我兒子最近知道華 04/27 02:57

dariahaha : 語是「吉普車」,台語是「吉普」還覺得很有趣。而 04/27 02:57

dariahaha : 且不只名字吧,很多用語也不一樣啊,雖然現在一堆 04/27 02:57

dariahaha : 人都在那邊早上好晚上好了 04/27 02:57

meiyoPBtopay: 整個笑出來 04/27 04:35

slysunlight : 我家小朋友完全可以唸出版本不同的名字(我們只看英 04/27 07:08

slysunlight : 文跟台版),小孩子沒這麼簡單好嗎! 04/27 07:08

nochitty : 很多小孩自己都有本名、小名、綽號,還是分得清楚都 04/27 07:32

nochitty : 是在叫自己,只要照顧者有解說,平常都在使用,小孩 04/27 07:32

nochitty : 都能分辨出來的。另外關於翻譯這個話題,用原本的英 04/27 07:32

nochitty : 文原字,就可以少掉不少中文翻譯的困擾了。 04/27 07:32

jennyfish102: 你家小孩以後也別學外語了 04/27 10:42

lovelypptt : 無法自己替孩子篩選還想統一別人? 04/27 10:45

norikko : 你小孩可能像到你,沒那麼聰明,你就有耐心多跟他解 04/27 11:19

norikko : 釋幾次就好了,乖。 04/27 11:19

norikko : 你大寶小到不會從右邊車門自己走到左邊汽座上坐好, 04/27 11:25

norikko : 又大到理解電視內容?反串也串得像一點好嗎? 04/27 11:25

jessieL : 你是說兩國翻譯要統一嗎 04/27 13:25

ningko416 : 跟孩子照實解釋就好,這樣就很困擾,你蠻有趣的,很 04/27 15:04

ningko416 : 多孩子本名、小名都混用,我看小孩都分得很清楚,你 04/27 15:04

ningko416 : 仔細多解釋幾次,小孩就懂了啦 04/27 15:04

acemoglu : Okok親 都照你說的 一律叫視頻 祖國好棒棒 04/27 17:32

SPAEK : 這來鬧的吧 04/27 19:54

PaeSon : PTT網友長得像卡通人物譯者嗎 04/27 21:56

money1015 : 要不你移民去中國吧 04/28 00:10

joj : 因為是不同國家啊!他國翻譯是他國事務 04/28 11:40

Lolira : 不要看中國大陸的版本不就好了 04/29 00:41

您可能感興趣