[討論] 有人跟我一樣覺得死侍翻譯爛嗎

看板 movie
作者 a20052403 (奶倫)
時間 2016-02-12 14:00:01
留言 30則留言 (18推 2噓 10→)

今天抱著期待的心情去看死侍 想說大家都說好笑 可是我在看 的時候聽英文 跟中文字幕怎麼都 不想連啊?說真的有些都沒翻譯過來 如果中文翻譯好一點 我覺得會更好笑 也更色 哈哈 Form my phone --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.167.87.231
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1455256803.A.763.html

daniel0721: +1 不過有些梗很難用中文翻 02/12 14:07

CMPunk: 英文不錯的人就自己聽吧 這類英文完全照翻大概也是悲劇 02/12 14:12

z24862258: 我是覺得還可以接受 畢竟這片很多笑點很難翻 02/12 14:13

devin0329: 何首烏特力屋到底在供啥...... 02/12 14:19

DM1984: 看威秀IMAX沒看到啥何首烏的 02/12 14:24

sharkass: 阿公歐買尬表示: 02/12 14:27

YellowBox: 可以搜尋一下嗎,這種文到底是要幾篇?懂梗的自己聽就o 02/12 14:33

YellowBox: k了,台式就是要給不懂國外梗的人看 02/12 14:33

chihwei739: 反串給箭頭 02/12 14:52

survivalteru: 不錯了 之前的麻辣間諜才爛 02/12 14:53

ringtweety: 很難翻阿 因為英文本身講的內容 就跟我們台式翻差不多 02/12 15:11

ringtweety: 就是你看很多翻譯會覺得出戲 實際上美國人感受也如此 02/12 15:12

faithans: 超立方點評說翻的不錯欸~ 02/12 16:26

srw234: 很多人都跟你一樣悠 往前多爬文巴 你應該會看得很開心 02/12 16:54

radi035: 翻譯有不同版本阿 如果看到B&Q 特力屋 何首烏 我也會罵 02/12 16:57

pppli: 沒辦法阿 國人英文水平不夠才看字幕 02/12 17:00

q076262018: +1 殺洨特力屋的... 02/12 17:17

born2ask: "form" my phone? 就別挑人家翻譯問題了吧 02/12 17:20

wayne311: 覺得爛加一 02/12 17:58

kaishon: 有時這是難免的 台灣電影到歐美 他們也是不會完全看懂 02/12 18:09

noway0115: 蟑螂就蟑螂 硬要翻成9527小強 02/12 18:17

kodaayu: 我也覺得不佳 但噓 只有我覺得類文章 02/12 18:20

ExpoEmblem: 你一定沒看阿公歐買尬 這翻譯才真的爛 02/12 21:00

ramier: IMAX 翻譯較佳 02/12 22:47

LA24: 不優 02/13 00:28

tairshin: Form.... 就別怪翻譯了吧 02/13 01:39

miranda0503: 討論翻譯應該看全片字幕翻譯整體功過 是貢獻大於缺點 02/14 09:30

miranda0503: 或缺點大過貢獻 而不是直譯就是好的 02/14 09:30

soraka: 爛透了 9527是三小 02/25 02:04

pinkkky: 我倒覺得如果沒這翻譯這部片會很慘 06/26 10:30

您可能感興趣