[好雷] 阿罩霧風雲II:落子──向林獻堂致敬

看板 movie
作者 inmydream (乖飽飽)
時間 2015-10-08 00:11:23
留言 9則留言 (8推 0噓 1→)

圖多好讀網誌版 http://shel96326.pixnet.net/blog/post/204626122 1. 我比較想看蔡振南台語旁白版啊啊啊(國語旁白好淡定好好睡o(><;)o o 2. 這部片依賴大量後製,難得地我覺得做得還不錯耶! 3. 片尾長長的參考書目看得我眼都花了,製作單位考據超用心!偶爾穿插的珍貴史料 完全沒有違和感,看到了很多歷史課本沒有說的事(感動〃∀〃) 4. 怎麼會有人想拍這樣註定不賣的電影呢(看向監製李崗…… 5. 有如學校視聽教室般的小小廳又冷又暗又好睡,電影開始沒多久,就聽到均勻起伏的 打呼聲,但到了唱國歌那一段時,耳畔竟然傳來觀眾附和的歌聲讓我小小驚訝了一下! 6. 朋友說片中林獻堂的日文講得好ㄎㄟˊ,一看就知道是不會講日文的人硬要講的樣子 (是有聽說過被譽為「臺灣議會之父」的林獻堂堅持不說日語、不著和服啦,林先生的 日文大概就是這麼ㄎㄟˊ吧) 7. 當年日本檢察官的服裝真那麼逗趣嗎?「三好一八」這名字聽起來怎麼也像來亂的 (對不起我好無知>////<) 8. 要是當年二戰結束後真如獻堂所願由美國託管台灣,說不定我們現在就不用學英文了耶 (英文苦手的妄想) 9. 那個年代的人追求偉大與榮耀,現在的人沉醉在個人的小確幸裡。 10.「 阿罩霧風雲」一聽就知道是個很片商的片名,但後頭的「落子」就讓人丈二金剛 摸不著頭緒了。直至全片看完,才恍然大悟「唉,真的是落子啊」! 一開始看得很不習慣,對於那貫穿全片的說書旁白以及有如立體畫片般的表演方式。 朋友也很有同感地問我:「你以前有看過像這樣演員動也不動的電影嗎?」我當下竟只 想到基努李維在《駭客任務》中已成經典的空中定格旋轉。 這樣舞台劇般的呈現,鏡頭穿梭在一尊尊有如蠟像的演員之間,在導演喊「卡」之前, 動作、表情必須有如時間靜止般凝結在畫框上,但情緒卻仍須維持在當下的一個高度, 完全就是把劇場搬到了大銀幕上呀(壞觀眾我還不安好心特別留意有沒有人不小心動了, 一種到站崗憲兵前做鬼臉的惡趣味XD 也算是一種新興的電影形態吧,雖然還是很難當作「電影」來看,比較像是歷史課堂上 老師會播的影片(而且如果沒有電影院的音響,台下的學生應該會睡一片的那種。想起 以前外公也提過當年二二八時,人民在竹竿前端綁菜刀群起對抗,風聲鶴唳的動盪往事 (倒是深居山間的爺爺好像局外人似地,幾乎一無所知,也算是另一種幸福吧)。 我當然還記得林獻堂、台灣文化協會和差點害他入獄的台灣議會請願運動(託當年填充題 很愛考的福),但這樣具體而微地跟著影片由一個被殖民的富家少爺到最終白髮蒼蒼流亡 海外,看著不同統治者下或攏絡或視為叛亂、有如玩弄一隻小虫子般辛苦求生存的人生, 卻仍堅守著心中那份啟迪民智、致力邁向民治的理想,走出電影院時腳步都沉重了起來… --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.231.2
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1444234286.A.D73.html

lupins: 台語版很讚 10/08 01:07

design7: 推林獻堂,改天有空也要看!! 10/08 02:06

yulhuang: 真的好看 10/08 05:29

yulhuang: 上次導演出席映後有談到落子在這片的意思 10/08 05:31

ejoyes: 台語版很讚+1 10/08 06:40

syc50516: 好看 尤其台語版 可惜現在只剩高雄了!! 10/08 15:22

oaboy: 台語版超棒 10/08 16:25

dowyguy: 台語版很讚! 10/08 20:35

turnsongyy: 國語版比第一集好多了 第一集那個朗誦腔令人出戲 10/09 14:41

您可能感興趣