[閒聊] 卡芙卡的語音有改過嗎?

看板 miHoYo
作者 benjy0218 (benjy)
時間 2023-08-13 17:00:06
留言 25則留言 (12推 0噓 13→)

我記得一開始新手教學的時候 說的是「是你在偷看我嗎?」 這句又蘇又軟 搭配最後的那聲蹦 我直接一個淪陷 徹底愛上我的媽媽 結果現在好像改版成 「該說再見了」 是我記憶出問題了嘛 還是卡芙卡的語音真的改過 ----- Sent from JPTT on my iPhone --

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.23.81 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1691917208.A.530.html

lightaurora: 有改 YT上面有各個語言的前後對比 08/13 17:05

Fate1095: 可惜 08/13 17:08

astala1545: 是你在偷幹我嗎? 硬了 08/13 17:16

MelShina: 改過的語音多了 08/13 17:17

aa08175: 我也比較喜歡偷看的那句 08/13 17:29

johnson0226: 有改,聽說是語音出包了原本語音有一句不認識星穹之 08/13 17:30

johnson0226: 類的 08/13 17:30

a760981: 日配的boom也是有改 08/13 17:42

HERJORDAN: 我也記得大招的日文語音有改,雖然兩個都不錯 08/13 19:40

aa08175: 日配的boom尾音有上揚,結果後來改成跟其他語言一樣的口 08/13 19:56

aa08175: 氣了 08/13 19:56

erisiss0: 有改過沒錯 08/13 23:21

erisiss0: https://youtu.be/ttxBSv1kEEQ?t=58 08/13 23:23

erisiss0: 以前的語音就是「是你在偷看我媽?」 08/13 23:24

erisiss0: 現在改成「美妙的時光總有盡頭」 08/13 23:24

erisiss0: 發動中的台詞也換掉了 整體大改 08/13 23:25

erisiss0: 整體感覺從俏皮的軟妹子→冷血收割者的差異 08/13 23:28

erisiss0: https://youtu.be/QgsjnDYuom4 全語系比較板 08/13 23:29

erisiss0: 韓國語,日本語這個差別就真宇宙巨大 08/13 23:30

Bewho: 改了,但是卡夫卡上線前那個pv用的是用的台詞,我還以為又 08/14 00:00

Bewho: 改回來 08/14 00:00

cracker0522: 我其實比較喜歡PV的語音,難過 08/14 00:45

fatb: 現在的聲音就比較溫柔 由反派變正派 08/14 09:45

Focalor: 有加速跟沒加速語音是不是有區別 08/14 13:47

aa08175: 有喔 08/14 15:14

您可能感興趣