※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1679914396.A.C7F.html
推 archerhole: 巴哈有整理 有興趣能去搜尋 03/27 19:07
推 OscarShih: 日文的有點硬翻,這種正常來說很吃日文化的人的實力 03/27 19:54
→ OscarShih: 個人覺得把賽諾的笑不出來改變成看不懂的笑不出來 03/27 19:54
推 mangocat1999: 英文大風機關,完全看不懂 03/27 20:00
→ tonyzxzx: 大風機關翻英翻的超尬 不過應該也很難翻好... 英文在人 03/27 20:23
→ tonyzxzx: 名的梗玩的比較好 像Collei lily(柯萊萊)源自嘟嘟蓮(Cal 03/27 20:23
→ tonyzxzx: la lily) 柯算萊了是一句話把四個人的名字代替音近的字 03/27 20:23
推 a58524andy: 尬就對ㄌ 這樣才是自己的超導自己打的冒險家賽諾 03/27 20:33
→ tonyzxzx: 沒錯 尬得很賽諾 03/27 20:37