※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1697343349.A.05C.html
→ Beetch: 1 10/15 12:17
推 Bagwell: 2 10/15 12:21
推 tajvano: 3 10/15 12:24
推 q559az: 4 10/15 12:45
推 EraKing: 午餐推 10/15 13:01
推 Jumbodin: 推 10/15 13:04
推 lechywan: 歐洲對日本人的印象:[威脅會給錢]實在太糟糕了 10/15 13:26
→ lechywan: 而且可能是對黃種人都有這種想法 10/15 13:27
推 uohZemllac: 推 10/15 13:54
推 shi21: 推 10/15 14:28
推 pingupapa: 推 10/15 14:28
推 whhw: 推 10/15 16:12
→ goldak: 機掰貓 10/15 17:20
推 sandiato: 推 10/15 17:50
推 gipo776: 推 10/15 18:02
推 EiryoWaga: 難搞的女人真麻煩,誰知道你的內心小劇場啊 10/15 18:15
推 elvrael: 推 10/15 18:15
推 david22649: 樓梯超抖... 10/15 18:16
推 chihshang: 推 10/15 18:46
推 Kuromi0929: 真的是難搞的女人 10/15 19:08
推 kilhi: 推 10/15 19:44
推 dieaway: 問男友的真是個難搞的女人 10/15 20:50
推 asparagus: 推 10/15 21:04
推 youre: 推 10/15 21:58
推 kaohueiyu: 我就是那種難搞的女人(掩面 10/15 22:41
推 STRO: 難搞的那篇概念可以偷學起來,總有一天派得上用場。 10/16 00:23
推 cerberi: 推 10/16 02:58
推 namirei: 推 10/16 03:42
推 Hybridchaos: 推 10/16 08:35
推 sank: 推 10/16 17:28
推 aynak: 難搞的那篇確實是不錯的教材,那樣回話的概念對好搞的女人 10/16 22:01
→ aynak: (?)效果應該也很好XD 10/16 22:01
→ kaltu: affectionately dubbed經過日文中文後變成「被投注了愛情將 10/17 05:10
→ kaltu: 他取名做」就是為什麼如果不是山窮水盡,盡量避免雙重翻譯 10/17 05:10
→ kaltu: 的實例 10/17 05:10