[問題] 這句中文怎麼跟外國人解釋?

看板 WomenTalk
作者 NoteEdge (剛買iPhone7+)
時間 2017-03-30 13:57:26
留言 116則留言 (51推 1噓 64→)

最近一個學中文的美國朋友問我 「以前喜歡一個人,現在喜歡一個人。」 中文是什麼意思 為什麼裡面兩個「一個人」的意思不一樣 我知道這句話的感覺 但我該怎麼告訴他其中差異呢 ----- Sent from JPTT on my iPhone --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.63.124
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1490853448.A.609.html

jameshcm: you are not my type 03/30 13:58

jameshcm: 你不是我的膠帶 03/30 13:58

grass30630: 前者重點是一個"人",後者重點是"一"個人,like someon 03/30 13:59

grass30630: e和to be alone這樣吧 03/30 13:59

davidWG5566: 第一個一個人是受詞 第二個一個人表示一種狀態 03/30 13:59

jameshcm: (等一下會有人糾正說膠帶是tape,不要理他) 03/30 13:59

MAZUBB: 那你覺得的意思是什麼? 03/30 14:00

davidWG5566: 第一個喜歡是及物 第二個是不及物 03/30 14:00

MASOMASO: 如果你把喜歡一個人改成喜歡上一個人 又會有多一種解釋 03/30 14:02

KingKingCold: 你可以這樣跟他講: I want your huge black coxk 03/30 14:04

davidWG5566: 國語博大精深QQ 03/30 14:07

DenTisGirl: 冷王不要醬子挑戰板規14.啦 0.0 03/30 14:12

constantwind: 是"以前喜歡某一個人,現在喜歡自己一個人"的意思? 03/30 14:13

KingKingCold: "我要你那又大又黑的廚師"這沒有違反版規吧? 03/30 14:14

KingKingCold: 人家真的很會煮菜阿,雖然又大又黑 03/30 14:14

davidWG5566: Cork 我想要你又大又黑的軟木塞 我的不見了 03/30 14:15

s24066774: 前面的一個人=someone 後面=alone 03/30 14:15

eva2255848: 前面是名詞 後面是副詞 03/30 14:18

airlow: 這詞someone跟alone都可以換來換去呀 03/30 14:20

popojunp: 會問這個問題表示他有學過中文,前面的一個人,一個是代 03/30 14:20

popojunp: 詞表示某個。後面的一個是數量 03/30 14:20

mono5566: 以前喜歡一個人,現在喜歡某一個人...也可以這樣解釋 03/30 14:26

LaPAELLA: 先嘲笑他口音! 03/30 14:34

zero00072: 就詞被省掉了呀,把詞填上去「自己一個人」不就通了。 03/30 14:40

pttdcc: I'm easy 03/30 14:42

linlinjiang: I used to love someone. Now I'd rather be alone. 03/30 14:44

linlinjiang: QQ 好像很可憐 03/30 14:44

xupmc: 這翻譯要翻得傳神很難... 不只意思要到,字也要相似 03/30 14:44

anfya: 以前love to be alone with someone, 現在love to be with 03/30 14:49

anfya: myself呢? 03/30 14:49

LaPAELLA: along/alone 03/30 14:53

xusiligi: 把someone和alone的one圈起來他就懂了 03/30 14:59

terey: 喜歡「上」一個人,多這個字也是有不一樣的意思啊… 03/30 14:59

phiamore: i used to like someone ,now i like being with no one 03/30 15:01

millyyuri: 所以妳是不會英文還是不會中文? 03/30 15:05

HiggsBoson: 中文自古至今都這樣假掰 省略一堆字自以為很有意境有 03/30 15:06

HiggsBoson: 空間遐想 03/30 15:06

ajo865: 為何我看得跟大家顛倒 前面才是alone吧 03/30 15:13

TolerTSAI: 樓上 這兩句比較像一個邊緣人的形成 03/30 15:15

TolerTSAI: 以前喜歡一個人 後來被拒絕了 了解到現實的殘酷 03/30 15:15

TolerTSAI: 後來喜歡自己一個人 03/30 15:15

babyMclaren: 你要解釋以前-現在這句的文法給他啊 03/30 15:15

babyMclaren: 不然也可這樣:以前喜歡自己一個人,現在喜歡一群人 03/30 15:16

babyMclaren: (以前現在)表達不同意義。因此一個人=不同意義 03/30 15:18

babyMclaren: 也可以順便解釋一個人=92共識 各自解讀 03/30 15:18

oldriver: 你喜歡一個人失敗了現在才會一個人啊 不然就兩個三個了 03/30 15:20

babyMclaren: 前面也可以是獨自一人啊... 03/30 15:20

babyMclaren: 後面才喜歡上某人 03/30 15:21

is870: I used to love someone. I still do, but I am the one by 03/30 15:24

is870: now. 這樣不知道行不行? 03/30 15:24

is870: 或是 I used to love to be together with someone. I stil 03/30 15:33

is870: l do, but I am the one now. 這樣再翻譯過來似乎比較通順 03/30 15:33

is870: ? 03/30 15:33

davidWG5566: 這句通常是一個人受情傷之後在講的吧 我知道的時候是 03/30 15:35

davidWG5566: 這樣 03/30 15:35

linche: 其實就someone 跟 alone 兩詞不同而已 03/30 15:35

linche: I love someone before but now I love be alone 03/30 15:36

babyMclaren: 樓上一堆英文都少了一些,不順啦 03/30 15:36

babyMclaren: 還有the one的是救世組 李連杰嗎 哈哈哈哈 03/30 15:37

linche: 根本不用翻整句啊,他只是想知道這兩個「一個人」要怎樣解 03/30 15:48

linche: 釋,一個就是人someone,另一個是自己一個人be alone ,前 03/30 15:48

linche: 後順序要不要巔倒,巔倒後兩句的意境不一樣而已 03/30 15:48

soso8yours: I loved a person before, but I love be a person al 03/30 15:49

soso8yours: one now. 03/30 15:49

soso8yours: 怎麼都沒人這樣翻,文法有錯嗎@@ 03/30 15:50

edison9311: 因為用person 沒有那個意境,personal 太正式 03/30 15:54

edison9311: Personal 也不太具有那個意思 03/30 15:55

pponywong: I have loved someone, but I like to be alone now 03/30 15:57

pponywong: 上一句 single 可能比較好 03/30 15:57

pttnowash: "May show gun more" 03/30 16:11

shallow1112: 這句話用英文說就沒感覺了 03/30 16:25

adort: 英文不是也有right left雙義的句子 03/30 16:31

wu52iou: I was being long for someone's love, and now I love b 03/30 16:44

wu52iou: eing alone. 硬要用差不多的字的話…… 03/30 16:44

nalthax: 一個是形容單身;一個是受詞(被我喜歡的某人) 03/30 17:05

liny9: men to the left, because women are always right ! 03/30 17:11

is870: 翻譯的或許差勁、或許文不達意,但這就是大家提供想法交換 03/30 17:19

is870: 意見,用訕笑的方式來回應並沒有比較好 03/30 17:19

wusalt: loved a person 跟 love to be a person 03/30 17:24

sean0212: 看來不嚴謹的語言很容易搞不清楚呢 03/30 17:40

scenery59832: 沒給上下文,好幾種說法。 03/30 17:41

alex01: 中文都快解釋不了了,何者是單身,或者都不是,或者分兩個 03/30 17:45

alex01: 人喜歡,狀況是哪一個?最直覺的覺得是以前喜歡someone, 03/30 17:46

alex01: 現在喜歡single,我覺得可以跟他說中文沒有 a the的分別, 03/30 17:46

alex01: 所以可以寫成這樣 03/30 17:46

yzkeroro: 說真的連中文我都不懂你到底哪個是指一個人哪個才是一個 03/30 18:02

yzkeroro: 人了 怎嚜翻啊 03/30 18:02

kimono1022: 6f好好笑…… 03/30 18:31

andrea54: 你可以簡單說前面的一個人是指別人,後面的一個人是指自 03/30 18:54

andrea54: 己 03/30 18:54

letudiant: 如果前後兩個「一個人」意思一樣,就變成很奇怪的冗句 03/30 19:06

letudiant: 了 03/30 19:06

lphone7: 用英文講一遍不就懂了 03/30 19:51

michi68: 以前喜歡一個人,現在喜歡另一個人。 03/30 19:56

peacesignv: 我覺得妳先試試看用中文把這句話解釋好.. 03/30 20:12

grass30630: 語意調反也沒差啊字面上都一樣,自己解讀罷了 03/30 21:35

grass30630: 重點只是同樣的句子兩種意思 03/30 21:35

Jerusha: 讓我想到,“喜歡上一個人” 03/30 21:52

timecrisis: I used to be not alone , now I am alone . 03/30 22:56

timecrisis: I used to be not alone, now I like to be alone. 03/30 22:57

sunluna: someone/myself 03/31 00:28

celebrationx: 以前喜歡(特定某)一個人,現在喜歡(自己)一個人(的 03/31 00:51

celebrationx: 狀態) 03/31 00:51

whatf: liked one person before, but like being one person now 03/31 03:24

irita123: 推32樓 xusiligi: 把someone和alone的one圈起來他就懂了 03/31 04:28

irita123: 很有味道 03/31 04:28

sss910278: Once in love before, getting used to be alone now 03/31 04:36

edwin8: I have wanted to fall in love with someone but I want 03/31 10:54

edwin8: to be alone 03/31 10:54

nsaids: 2句都省略了一些細節,畢竟是故意要弄成這樣的,把完整句 03/31 15:58

nsaids: 寫出來他就懂了 03/31 15:58

SadnessChen: I used to find my Miss Right, but now I'm still a 03/31 23:55

SadnessChen: Mr. left! haha 03/31 23:55

SadnessChen: 因為left也有剩下的意思,這樣或許有雙關到? 03/31 23:57

imyanyi: 中文和英文都有一字多義啊,就跟他說一個人在中文裡可以是 04/01 01:13

imyanyi: 英文裡的someone也可以是alone,他應該就會懂了吧 04/01 01:13

您可能感興趣