[轉錄] 專訪"通靈少女"製片陳薇如:新加坡IFA如

看板 TaiwanDrama
作者 pommpomm (澎大海)
時間 2017-04-29 22:58:15
留言 41則留言 (14推 0噓 27→)

娛樂重擊 http://punchline.asia/archives/42072 (推薦點閱網址收看更好的排版,也給好的報導值得的點閱率) 專訪 /《通靈少女》製片陳薇如:新加坡 IFA 如何成為美劇與台劇的接點 採訪、撰文/Maple 在《通靈少女》各式宣傳品上,都清晰可見 HBO Asia 和公視的品牌,但忠實觀眾必然會 在每集的結尾看到畫面上的 IFA 動態 LOGO。究竟這個隱身在影片中的 IFA 是何方神聖 ,為什麼從 HBO Asia 副總陳威聖、導演陳和榆到公視國際部的經理施悅文,都一再強調 IFA 在《通靈少女》中的重要性呢?本篇作為《通靈少女》幕後專訪的最後解謎,就要 來告訴大家,這家全名為新加坡稜聚傳播公司的 IFA(In Focus Asia)如何成為《通靈 少女》「學貫東西」的接點。 見到陳薇如之初,一直以為她是在新加坡商打拼的台灣女孩,因為從外型、口音、說話用 語,實在都像極了台灣人。直到低頭看她的名片,發現她的英文姓氏是陳的福建讀音「 Tan」而非台灣常見的「Chen」,我這才驚覺她當真是道地的新加坡華人。陳薇如雖然在 新加坡出生長大,卻有位台灣母親,所以不但她的母語更接近台灣腔國語,對常年在台灣 與新加坡間往來的她而言,連台灣偶像劇都是她成長過程不可或缺的一部分,她笑說:「 我看的台劇,可能比很多台灣人還要多!」 在新加坡一路從劇組打雜做起的陳薇如,零星跟過各種電視劇、影劇組,也曾參與過新加 坡國寶級導演梁智強的電影。後來進入 IFA 擔任全職製片,不久後就被派到台灣分公司 ,她坦言:「因為新加坡真的中英都精通的人沒有那麼多,蠻多人中文會講不會寫,我本 身是都還可以,所以當公司決定要設立台灣辦公室,我就過來了,已經待了一年多。」 她談起 IFA 的源起,兩位創始人都是 BBC 戰地記者,可以說是出生入死的兄弟。公司設 立 12 年以來,一直都是以紀錄片為主,與 BBC、國家地理頻道、HBO 等美國電視頻道都 有合作。同時,IFA 也一直跟公視有紀錄片的國際合製合作案,陳薇如回溯:「我們公司 跟公視的合作從《黑面琵鷺》《司馬庫斯》開始,直到近期的《戰浪》,慢慢地也摻雜了 一些戲劇重現的段落,我自己則是參與了一點《戰浪》,也因此一直跟公視的 Jessie( 施悅文)有保持聯絡。」 一方面 IFA 和公視是長期合作夥伴,另方面陳薇如也談到 IFA 和美國電視的合作開始有 了改變:「原本我們是純做紀錄片,開始有摻雜一些戲劇之後, 後來接了 HBO ASIA 的 驚悚類型迷你影集《詭戀》,完全在新加坡拍,就是我自己擔任製片,當時也找了台灣演 員紀培慧來合作。《詭戀》雖然完全在新加坡製作,仍是全英文影集,但已是 HBO 原創 影集在亞洲的新合作方式嘗試。」 IFA 在製作《詭戀》時便留下對台灣團隊與演員的好印象,後來也在公視的推薦下看了許 多公視學生劇展短片,陳薇如興奮地說:「當時我老闆 Frank 和我真的非常特別地喜歡 《神算》,也是機緣巧合,本來我們跟 HBO 是在談別的案子,還沒有打算立刻要做中文 原創影集,但把《神算》推過去之後,HBO 那邊也非常喜歡,同時我們也聊到台灣的人才 與題材都相當不錯,所以就啟動了這個三方合資案。」 在公視和 HBO Asia 聯名的《通靈少女》中,陳薇如表示:「IFA 就是居中擔任監製與製 片方的角色。」而在聯結中文方的台灣團隊與英文方的 HBO 與 IFA 之間,陳薇如就如同 現實中的小真,要為雙方建立暢通的溝通管道。 陳薇如解釋:「因為 HBO 其實是看翻譯成英文的劇本,在實際製作的過程中,IFA 才能 擔任整體管理。因為 IFA 有跟美國電視合作的經驗,知道如何遵守 HBO 從腳本到製作的 流程,另一方面也有中文能力不斷去跟台灣團隊及編導討論,取得雙方的平衡點。」而她 也坦言:「雖然大家都喜歡這個題材,但畢竟立場還是不同,除了保留台灣特色外,也必 須思考怎麼讓它更國際化,讓它同時在 23 個國家都可以收看,且能讓國外的人即使不知 道習俗,也可以受劇情和角色的吸引。」 作為製作過程的把關者,。其二當然就是,本來編導確實希望 一些宮廟細節可以寫得更清楚、甚至加入解釋,但考慮到其他國家可能看不懂,所以中間 就需要抓到那個平衡點,如何維持宮廟的一些特色,在 6 集內可以一定程度上讓觀眾理 解,但又不會深入到不懂民間信仰的人會看不懂。」 她繼續補充:「的確為了國際化,會有一些限制,,原 本新加坡是完全不能有閩南語、台語的出現,HBO 是不希望有台語的。事實上我們也曾經 試著做成 HBO 想要的全國語版本,但 IFA 作為製片的角色,其實很重要的是我們要維持 作品的品質,當我們也發現並認同拿掉台語其實對戲的影響非常大,所以我們就去協助編 導向 HBO 爭取保留台語的部分。所以最後只有新加坡版本還是得全配成國語,但其他區 域都將以原版播出。」 在故事定調上,陳薇如也談到公視和 HBO 的切入視角確實有所不同:「因為《神算》雖 然也是以少女視角去看宮廟,但宮廟元素比較重,HBO 所著眼的是『少女視角』,所以跟 HBO、公視雙方都討論非常久,怎麼去抓戲份比重與敘事方式。像最後決定片頭尾都以女 主角的旁白來敘述,坦白說導演本來不太想要加,但試了幾次找到平衡點後,就成為現在 的版本。」 除了前置與拍攝,這次《通靈少女》的剪接也是完全拉回新加坡 IFA 去做,主要還是因 為要確保風格更加 HBO,陳薇如解釋道:「一般台劇的做法,剪接上愛用交叉漸變( crossfade),節奏會比較緩,劇情也比較不緊湊。但《通靈少女》在節奏上是比較美劇 的,一集裡面就會發生超多事件,所以我們會以先前製作美劇的經驗,讓它節奏和剪接更 快更俐落。當然陳和榆導演也都在剪接室裡,他的可塑性很高,雖然有些美劇的剪接方式 他比較不熟,但討論過後很可以接受能讓戲更好的新方式。而且畢竟《通靈少女》還是保 留很多台劇特色,要完全用美劇的方式剪也不一定是最好,所以在剪接時都反覆試過很多 不同種的走法,最後再找出一個最好的剪接手法。」她也笑著補充說:「所以我們這齣戲 真的是從劇本到後製都很花時間!」 作為長期與歐美電視頻道合作的製作公司,IFA 在跟台灣團隊合作的過程中免不了一些習 慣上的落差,陳薇如笑說:「有些地方確實對台灣團隊來說很新鮮!」第一件事她就提到 :「在製作過程中,我一開始就把劇本期程拉得長一點,因為台灣特別喜歡邊拍邊改、邊 寫邊拍,甚至有些導演還會現場改本。而這對我們來說,不行就是不行!我們前半段就是 堅持一定要完全定好劇本之後,再開始拍攝。」 定調的過程,對台灣團隊也是相對陌生的環節。陳薇如強調,「定調是美劇最重要的環節 之一,在正式拍攝前一定要先知道拍的風格方向,包括色調、遠鏡、近鏡等等,所以每一 場設計的鏡頭,都是先過過公視和 HBO 的。宮廟的部分我們雖然大部分是手持拍攝,但 也都會先找影像的參考(reference)先提供,才能確保風格調性的一致。 ,陳薇如坦言:「我特別 開心的就是《通靈少女》團隊的台灣製片劉瑜萱和導演陳和榆,都跟我們的理念一致,所 以在溝通執行上非常順暢,尤其我要特別謝謝瑜萱,很多執行都是她協助我去落實。從拍 攝到後製,我們一路的參與非常多,甚至我們在片場有時會被戲稱為『背後靈』,因為部 分的台灣團隊成員原本並不習慣。一般台灣電視劇拍片現場,就是導演最大,但拍攝現場 其實導演會需要一些人去幫他掌握全局。導演負責去把當下戲的細節處得到非常好,但製 片要以全局觀去看拍攝,思考有沒有什麼作法可以更好。」 製作過程中,公視和 HBO 都盡量不直接干涉,讓導演專心創作,所有的溝通樞紐就是 IFA 的陳薇如。她提起拍攝過程中,「我們大概每拍一週,都要把素材整理好然後傳回 HBO,每集的素材整理好也會送回 HBO 交給總監看。有時候他們可能會給一些建議,讓我 們補一些鏡頭,讓作品更好。我們也是邊拍就邊有初剪出來,所以可以在拍攝期間把一些 不夠好或有缺的鏡頭再作補完。」 陳薇如直言:「我們公司就是非常美式的作風,製片就是 producer,要站在全局去協助 導演、讓作品更好,而不是台灣團隊一般認知中的執行製片(line producer),只是負 責庶務。在台灣的拍攝習慣中,是非常不習慣現場還有一個可以給導演意見的製片的,所 以我們在開拍前都有跟劇組坐下來聊過,非常明確地跟大家解釋這次案子跟一般台灣的拍 攝方式會有所不同,在現場會看到製片方的參與。事實上對我們而言,這是非常正常的合 作流程,製片並不是要干擾或否定導演,而是製片通常也是投入籌備最久、最深入的角色 ,一定會有一些意見,都是為了讓作品更好,我們是真的要去管控整個方向,管流程也管 故事的人。」 長期接觸台灣影視幕前作品與幕後製作的陳薇如,也略帶感慨地說:「其實我認為,製片 這一塊對台灣來說真的很重要。我剛開始跟劇組合作時,他們或多或少會有既有的想法, 覺得為什麼製片竟然會管這管那。但慢慢到後來都可以理解,製片是真的有能力去幫忙作 品變得更好。 而本身非常喜歡台灣的故事與文化的陳薇如,最後更強調: 。台灣太多人一直抱怨預算少、環境差,雖 然這是事實,但不能變成藉口,我們就是要證明即使一樣是小預算,只要認真拍攝,質感 m還是可以做出差異的,而在這個過程中製片也會扮演更重要的角色,要知道怎麼用巧思、 怎麼把錢花在刀口上,知道什麼可以省、什麼不能省。 -- 僅僅活著是不夠的,我們要自由、要陽光,還要一朵小花 --

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.178.154
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TaiwanDrama/M.1493477899.A.CC8.html

pommpomm: 通靈少女一連串各家專訪看下來,最細節、也最容易被忽略 04/29 22:59

pommpomm: 的關鍵角度 (看得出畫重點畫得很克制齁 XD) 04/29 23:00

domotocat: 看下來覺得這篇的觀點很好,希望通靈少女的成功能讓幕 04/29 23:12

domotocat: 後能有更多思考改變,尤其是唯導演是從和不重視劇本完 04/29 23:12

domotocat: 整這些部分 04/29 23:12

QQfishing: 我跟導演一樣不愛片頭尾的小真旁白XD 04/29 23:21

andre9: 預算差兩倍 不過走導演制 真的挺怪的 長期來說 04/29 23:42

yeswater: 台灣戲劇的弱點就是"視角" 拿反恐24來看就知道了 04/29 23:54

yeswater: 每一集 每一個角色都有很多變化(臉部表情.眼神.聲音) 04/29 23:56

yeswater: 因為很可能下一集或是後面的劇情 會有很大關連 也有可能 04/29 23:57

yeswater: 沒有關連(故佈疑陣) 會讓觀眾猜測誰是黑化 誰是洗白 04/29 23:58

yeswater: 而且對白邏輯 在你事後回想 幾乎完全沒有破綻 這就是美 04/29 23:59

yeswater: 劇跟台灣的差別 其它什麼槍戰動手動角砸多少錢 多寫實 04/29 23:59

yeswater: 都還是另一件事 台灣要進步就要走這個方向 演員的演技 04/30 00:00

yeswater: 自然而然要接受挑戰 磊哥就很適合這種 04/30 00:02

archlich: 有一點不太懂,新加坡人不是聽的懂臺語嗎?為什麼最後 04/30 00:28

archlich: 反而只有新加坡播放全國語?是法規還是溝通問題? 04/30 00:28

shreka: 外國人看台劇滿準的 劇本邊拍邊寫他也知道 04/30 00:30

yeswater: 新加坡看這兩本就知道了 04/30 00:42

yeswater: https://is.gd/FzEkIo https://is.gd/0oCbMK 04/30 00:44

ianqoo2000: 新加坡實施「講華語」政策,為了推廣華語,所以禁止電 04/30 00:52

ianqoo2000: 視劇之中出現任何方言,長達30幾年的時間。 04/30 00:52

ianqoo2000: 直到去年才為了推廣政策給高齡人口知道,以福建話(臺 04/30 00:54

ianqoo2000: 語)製播《吃飽沒》,但是時段是在週五中午原本播戲曲 04/30 00:54

ianqoo2000: 時段播出,還不是黃金檔。 04/30 00:54

ianqoo2000: 文章代碼:#1NvJowoq 04/30 00:56

ianqoo2000: 是說,星國還有很妙的一點,華人人口占了約七成,但國 04/30 01:02

ianqoo2000: 歌卻是馬來語,很妙吧XD,當初被迫脫離馬來西亞的一州 04/30 01:02

ianqoo2000: ,對於老星國人而言,應該還是很痛的。 04/30 01:02

yeswater: 那就跟管仁健新書講的差不多 以前台灣這邊也是壓制台語 04/30 01:03

yeswater: 除連續劇壓制 在學校講台語客語 都要掛狗牌+罰錢 04/30 01:05

yeswater: 嚴重的地方 老師甚至會摑掌伺候喔 04/30 01:07

ianqoo2000: https://youtu.be/LqqtnWRkYMY 04/30 01:09

ianqoo2000: 是跟臺灣講國語差不多,但沒有這麼生活中好像沒這麼嚴 04/30 01:13

ianqoo2000: 格,他們族群太多元了。 04/30 01:13

sodabubble: 感謝分享專訪文章,讓門外漢如我更了解幕後籌製的故事 04/30 09:31

penolove: 台劇版大家都挺熱絡的呢 04/30 13:34

yehmei0102: 很棒的報導!已分享! 04/30 15:24

nightwing: 點出了很多台灣戲劇製作的缺失 希望台劇品質能更提升 04/30 19:30

llwopp: 一樣是小預算只要用心也可以做到這樣的程度 05/01 03:27

llwopp: 拍台劇請好好想這幾年是怎麼失落的 05/01 03:27

您可能感興趣