※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TY_Research/M.1748501938.A.220.html
推 tetratio : 不知道還會不會有譯名落差 這批名字應該比較正常 05/29 15:31
→ hinajian : 海星和海葵感覺有人會搞混 雖然完全不一樣 05/29 16:15
推 luckymore : 坐等海膽(? 05/29 18:38
推 chihcsck : 要六月了 該準備生成幾顆啦 好久 05/29 22:58
推 mstar : 氣象署不是習慣意譯嗎?韓國提的怎麼沒翻成大麥? 05/30 05:42
→ easyfish : 因為這是香港天文台? 05/30 14:47
推 aegis43210 : ACE肯定是比平均低,140E以西才會有好環境,完全沒 05/30 18:29
→ aegis43210 : 辦法刷ACE 05/30 18:29
→ hinajian : 為什麼要腦補別人習慣意譯等於都不能音譯? 05/30 19:07
推 lc85301 : 其實我覺得台灣氣象局翻譯滿謎的,看情況兩者都會用 05/30 23:14
→ hinajian : 全都意譯的話就會有殘暴颱風(盧碧)、大雨颱風(麥德 05/31 13:12
→ hinajian : 姆),全都音譯的話山貓要叫雅媽捏口,考慮台灣命名 05/31 13:12
→ hinajian : 習慣,都有才自然吧。 05/31 13:12
推 papapopo : 鴨馬捏口XD 05/31 15:26
→ papapopo : 似乎沒有颱風有四個字過 05/31 15:26
推 mark850121 : 流星拳 06/01 21:42
推 Tprmpm0 : 等等,中國古代有飛馬傳説嗎 06/03 07:30