[聽錯] 包裹裡面是秘、密。

看板 StupidClown
作者 kendawx (呦霍霍~)
時間 2023-01-04 22:16:26
留言 77則留言 (51推 0噓 26→)

今天回鄉下郵局辦事情。 等待叫號的時候,旁邊有個阿姨搬了一箱東西到郵務櫃檯,發生了以下對話: 郵:(台語)阿姨,請問內底是啥物? 阿姨:秘、密。 櫃檯:(疑惑的表情)阿姨,請問內底到底是啥物啦? 阿姨:(台語)米啦!重硞硞个米啦!你哪會聽無? --- 看到郵務櫃檯豁然開朗的表情,覺得真是太有趣惹。 -- ▊◢▅◢▄ 我要寫個慘字~~~ ◢█◣▏ ▊ ◤▅◥▍a ▏ ▄ ▏ \> < __ ▂◤ ___ o _____ _ -- 謝謝大大的指導~
已將內文改成2樓提供正確翻譯,雖然自認台語還不錯,但沒有正確使用文字也是不好 感謝各位的指教!
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.180.82 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1672841794.A.2B2.html

tinyrain : XDDD 01/04 22:17

HansonTEvo : 臺語對話漢字內容正確翻譯: 01/04 23:14

HansonTEvo : 阿媽 請問內底是啥物? 01/04 23:14

HansonTEvo : 阿姨 寫錯 01/04 23:15

HansonTEvo : 阿姨 內底到底是啥物? 01/04 23:16

HansonTEvo : 米啦~ 重硞硞个米啦 你哪會聽無? 01/04 23:19

kokonoe : 很重的米XD 01/04 23:36

theevilM : 秘 ‧ 密 ‧呦~♡ 01/05 05:25

Mr190 : https://i.imgur.com/ib4up0a.jpg 01/05 07:15

IronYI1015 : 一袋米抗幾樓~ 01/05 08:26

vi6 : 推二樓 01/05 09:27

beerking : 後勁很強 xd 01/05 11:13

tw8321162004: 二樓推 01/05 11:55

jessieL : 二樓比較難懂 01/05 12:25

SPOT2525 : 咪.迷.米.密!到底係蝦米? 01/05 12:45

optimistdog : XDDD 01/05 13:59

sparrrow : 有聲音XDDD 01/05 14:51

firzendragon: 二樓好懂,看到音譯我都不想讀 01/05 14:56

temvvjin1 : 感謝2樓翻譯,看習慣台文了,看到火星文反而會看不 01/05 16:44

temvvjin1 : 懂 01/05 16:44

SharronHuang: 喜歡正確台文+1,但是願意學的人不多 01/05 17:04

SharronHuang: 不會台文的話,建議用繁體中文打完全文也不會難懂 01/05 17:05

SharronHuang: 笨點 01/05 17:05

chrisley : 還以為遇到俏皮的阿姨XDDD 01/05 17:05

lim98989 : 2樓的比較好懂吧 01/05 18:50

lim98989 : 掐猛讀很久都看不懂… 01/05 18:50

bigjam : 秘密XD 01/05 19:22

exaid : 原po不會打台文至少發音要像吧 意不對音也對不上完 01/05 19:58

exaid : 全看不懂 推2樓正確台文字 01/05 19:58

LawLombie : 謝謝二樓 01/05 20:39

LawLombie : 寫正字真的很重要 01/05 20:39

LawLombie : 如果正字能更普及,台語就不會如今漸漸式微了 01/05 20:40

cart76002 : 看到亂湊音的台語音譯眼睛都很痛 01/05 21:25

CSFV : XDD 01/05 21:27

dummy5566 : 推二樓 01/05 21:37

Bellasan : 感謝二樓 01/05 21:53

flatfish2717: 謝謝原po跟二樓 01/06 00:41

flatfish2717: 這種語言差異的陰錯陽差真的太好笑了XDDD 01/06 00:41

flatfish2717: 原po你沒有沒有當場笑出來(x 01/06 00:41

RedBottleona: 哈哈哈阿姨好可愛XD 01/06 00:48

RedBottleona: 有些有優越感的人完全不像在推廣XD 01/06 00:53

fatfatfatpig: 本文+推文還是看不懂為什麼 米啦 變 秘密 01/06 02:57

cyndihebe : 2樓那個寫錯是什麼意思 01/06 06:09

hirono : 阿姨快速連續說了兩次米 01/06 06:23

LawLombie : 43樓,我猜「阿姨 寫錯」的意思是說樓下(3F)那句才 01/06 06:27

LawLombie : 是對的,樓上(5F)那句是打錯的 01/06 06:27

LawLombie : 等下好像不是欸 XD 不要理我 01/06 06:28

yeti00 : 不就是阿姨寫錯成阿媽嗎XD另推台文正字 01/06 07:46

abby9160 : 台語不好,正字看不懂意思,所以阿姨那個形容詞是 01/06 08:57

abby9160 : 說了什麼? 01/06 08:57

kendawx : "很重"的意思 01/06 09:27

mamimi : 同43樓,不懂阿姨:寫錯 是什麼? 01/06 09:38

kendawx : 只是2F把阿姨寫成阿媽啦~XD 01/06 10:13

fcz973 : 檔扣口a密啦 01/06 10:32

cink8 : 樓上精準翻譯欸 01/06 11:20

abby9160 : 原來是檔扣扣,這樣寫我就看懂了 01/06 13:44

MiLUu : 好好笑 本土笑話 01/06 16:12

wish15150507: 看正字反而不懂54樓一看就懂了XD 01/06 17:09

wtfconk : 偷臭大秘寶 01/06 18:01

slothmammal : 沒有很熟 以為是硬梆梆的米XD 01/06 21:08

wildzeon : 54樓看得懂,2樓的版本完全看不懂 01/07 01:54

as370703 : 想了很久才懂2樓的那個 重矻矻(讀音:頂扣口)硬梆梆 01/07 12:21

as370703 : 抱歉 好像不對 應該是重矻矻(檔扣口) 很重的意思 01/07 12:22

andy2011 : 擋扣扣a米~ 01/07 13:17

unazz : 好有趣 01/07 22:55

wbt77hsy : 54樓精準轉達 01/08 19:51

kakashi71 : 2樓的看不懂+1 01/08 23:50

kakashi71 : 54樓的才看懂跟64樓的才看的懂 01/08 23:52

smilydumdum : 用正字反而讀不懂a 01/09 11:00

gmho2 : 2樓看不懂+1 推54樓的翻譯 01/11 13:48

sharmans : 閩南語有正確的字喔?我以為只是通俗用法 01/11 14:16

docoke : 原來是黨叩叩 01/11 19:43

joyce654 : 大家小學沒有閩南語課嗎 01/13 18:44

x369586 : 2樓看不懂 54感謝翻譯 01/14 04:16

s850284 : 回樓樓上,沒有 01/14 18:52

s850284 : 54樓才看懂+1 01/14 18:53

PhilipX : 推54樓 01/17 14:44

您可能感興趣